Teil 3
#. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:117 msgid "" "List all uploads of packages by the given uploader or maintainer and display " "them ordered by the last upload of that package, oldest uploads first." msgstr "" "listet jedes Hochladen von Paketen durch den angegebenen Hochladenden oder " "Paketbetreuer auf, sortiert nach dem letzten Hochladen des Pakets, ältestes " "Hochladen zuerst."
#. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:131 # FIXME: missing ')' msgid "" "prepare a diff of this version (presumably an NMU against the previously " "released version (as per the changelog) and submit the diff to the BTS. " "[patchutils, mutt]" msgstr "" "bereitet ein Diff dieser Version vor (vermutlich ein NMU gegen die vorher " "veröffentlichte Version (wie ersichtlich aus dem Changelog)) und sendet das " "Diff an die Fehlerdatenbank. [patchutils, mutt]" #. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:135 msgid "" "display information from a changelog graphically using gnuplot. [libtimedate-" "perl, gnuplot]" msgstr "" "zeigt Informationen aus einem Changelog grafisch mittels Gnuplot an. " "[libtimedate-perl, gnuplot]" #. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:137 msgid "" "subscribe to the PTS (Package Tracking System) for a limited period of time. " "[bsd-mailx | mailx, at]" msgstr "" "abonniert das PTS (Paketverfolgungssystem) für eine begrenzte Zeit. " "[bsd-mailx | mailx, at]" #. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:147 # https://www.duden.de/rechtschreibung/auschecken msgid "" "Prints the path to the Subversion repository of a Subversion checkout. Also " "supports calculating the paths for branches and tags in a repository " "independent fashion. Used by debcommit to generate svn tags. [subversion]" msgstr "" "gibt den Pfad zu einem Subversion-Depot aus, aus dem ausgecheckt wurde. " "unterstützt auÃerdem die Berechnung der Pfade für Zweige und Kennzeichnungen " "in einem Depot unabhängig von seiner Art. Wird von Debcommit zum Erzeugen von " "SVN-Kennzeichnungen benutzt. [subversion]" #. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:153 msgid "" "Automatically scan for and download upstream updates. Uscan can also call a " "program such as uupdate to attempt to update the Debianised version based on " "the new update. Whilst uscan could be used to release the updated version " "automatically, it is probably better not to without testing it first. Uscan " "can also verify detached OpenPGP signatures if upstream's signing key is " "known. [file, gpgv | gpgv2, gnupg | gnupg2, libfile-which-perl, liblwp-" "protocol-https-perl, libmoo-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils]*" msgstr "" "sucht automatisch nach Aktualisierungen der Ursprungsautoren und lädt sie " "herunter. Uscan kann auÃerdem ein Programm wie Uupdate aufrufen, um zu " "versuchen, basierend auf der neuen Aktualisierung, die debianisierte Version " "zu aktualisieren. Obwohl Uscan zum automatischen Veröffentlichen der " "aktualisierten Version verwendet werden könnte, ist es wahrscheinlich besser, " "dies nicht ohne vorheriges Testen zu tun. Uscan kann auÃerdem separate " "OpenPGP-Signaturen prüfen, falls der Signaturschlüssel der Ursprungsautoren " "bekannt ist. [file, gpgv | gpgv2, gnupg | gnupg2, libfile-which-perl, " "liblwp-protocol-https-perl, libmoo-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils]*" #. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:155 msgid "" "Update the package with an archive or patches from an upstream author. This " "will be of help if you have to update your package. It will try to apply " "the latest diffs to your package and tell you how successful it was. [patch]" msgstr "" "aktualisiert das Paket mit einem Archive oder Patches von einem " "Ursprungsautor. Dies wird hilfreich sein, wenn Sie Ihr Paket aktualisieren " "müssen. Es wird versuchen, die letzten Diffs auf Ihr Paket anzuwenden und " "Ihnen mitteilen, wie erfolgreich dies verlief. [patch]" #. type: Plain text #: ../doc/devscripts.1:69 msgid "" "A program which examines two .deb files or two .changes files and reports on " "any difference found in their file lists. Useful for ensuring that no files " "were inadvertently lost between versions. Can also examine two .dsc files " "and report on the changes between source versions. For a deeper comparison " "one can use the diffoscope package. [wdiff, patchutils]*" msgstr "" "Ein Programm, das zwei .deb- oder .changes-Dateien prüft und alle " "Unterschiede ledet, die es in ihren Dateilisten findet. Dies ist nützlich, um " "sicherzustellen, dass zwischen zwei Versionen keine Dateien versehentlich " "verloren gingen. Es kann auch zwei .dsc-Dateien prüfen und Ãnderungen " "zwischen den Quellversionen melden. Für einen tiefergehenden Vergleich können " "Sie das Paket Diffoscope benutzen. [wdiff, patchutils]*" #. type: Plain text #: ../scripts/dscverify.1:6 msgid "" "B<dscverify> [B<--keyring >I<keyring>] ... " "I<changes_or_buildinfo_or_dsc_filename> ..." msgstr "" "B<dscverify> [B<--keyring >I<Schlüsselbund>] ⦠" "I<changes-_oder_buildinfo-_oder_dsc-Dateiname> â¦" #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:22 msgid "git-deborig - try to produce Debian orig.tar using git-archive(1)" msgstr "" "git-deborig - versucht, mittels git-archive(1) Debians orig.tar zu erstellen." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:30 msgid "" "B<git-deborig> tries to produce the orig.tar you need for your upload by " "calling git-archive(1) on an existing git tag or branch head. It was " "written with the dgit-maint-merge(7) workflow in mind, but can be used with " "other workflows." msgstr "" "B<git-deborig> versucht, das orig.tar das Sie zum Hochladen benötigen, zu " "erstellen, indem Sie git-archive(1) auf einer bestehenden Git-Markierung oder " "Kopf eines Zweiges aufrufen. Es wurde unter Berücksichtigung des " "Arbeitsablaufs von dgit-maint-merge(7) geschrieben, kann aber auch mit " "anderen Arbeitsabläufen benutzt werden." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:35 msgid "" "B<git-deborig> will try several common tag names. If this fails, or if more " "than one of those common tags are present, you can specify the tag or branch " "head to archive on the command line (I<COMMITTISH> above)." msgstr "" "B<git-deborig> wird mehrere geläufige Markierungsnamen durchprobieren. Falls " "dies fehlschlägt oder mherere dieser Markierungen vorhanden sind, können Sie " "die Markierung oder den Kopf des Zweiges zum Archivieren auf der Befehlszeile " "(I<COMMITTISH> oben) angeben." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:39 msgid "" "B<git-deborig> will override gitattributes(5) that would cause the contents " "of the tarball generated by git-archive(1) not to be identical with the " "commitish archived: the B<export-subst> and B<export-ignore> attributes." msgstr "" "B<git-deborig> wird gitattributes(5) auÃer Kraft setzen. Das würde dazu " "führen, dass der Inhalt des durch git-archive(1) erstellten Tarballs nicht " "mit dem archivierten Commitish übereinstimmt: den Attributen B<export-subst> " "und B<export-ignore>." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:44 msgid "" "B<git-deborig> should be invoked from the root of the git repository, which " "should contain I<debian/changelog>." msgstr "" "B<git-deborig> sollte von der Wurzel des Git-Depots aufgerufen werden, das " "I<debian/changelog> enthalten sollte." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:53 msgid "Overwrite any existing orig.tar in the parent directory." msgstr "überschreibt jede existierende orig.tar im übergeordneten Verzeichnis." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:57 msgid "" "Instead of actually invoking git-archive(1), output information about how it " "would be invoked. Ignores I<--force>." msgstr "" "gibt, anstatt git-archive(1) tatsächlich aufzurufen, Informationen aus, was " "beim Aufruf geschehen würde. Ignoriert I<--force>." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:60 msgid "" "Note that running the git-archive(1) invocation outputted with this option " "may not produce the same output. This is because B<git-deborig> takes care " "to disables git attributes otherwise heeded by git-archive(1), as detailed " "above." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Ausführen von git-archive(1) dessen Aufruf mit dieser " "Option ausgegeben wird, möglicherweise nicht dieselbe Ausgabe erzeugt. Dies " "liegt daran, dass B<git-deborig> Git-Attribute deaktiviert, die anderenfalls " "durch git-archive(1) beherzigt würden, wie oben erklärt." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:67 msgid "" "Instead of reading the new upstream version from the first entry in the " "Debian changelog, use I<VERSION>." msgstr "" "benutzt I<VERSION>, statt die Version von den Originalautoren aus dem ersten " "Eintrag des Debian-Changelogs zu lesen." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:78 msgid "B<git-deborig> was written by Sean Whitton <spwhit...@spwhitton.name>." msgstr "" "B<git-deborig> wurde von Sean Whitton <spwhit...@spwhitton.name> geschrieben." #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:37 msgid "" "Investigate and show autopkgtest (ci.debian.net) failures in your packages " "but apparently caused by new versions of other packages trying to migrate. " "(B<--no-autopkgtests> can be used to override GREP_EXCUSES_AUTOPKGTESTS.)" msgstr "" "untersucht und zeigt das Versagen von autopkgtest (ci.debian.net) in Ihren " "Paketen, die aber durch neue Versionen anderer Pakete verursacht beim Versuch " "zu migirieren wurden. (B<--no-autopkgtests> benutzt werden, um " "GREP_EXCUSES_AUTOPKGTESTS auÃer Kraft zu setzen." #. type: Plain text #: ../scripts/grep-excuses.1:58 msgid "" "Boolean: whether to show autopkgtest failures in other packages. See B<--" "autopkgtests>." msgstr "" "boolesch: ob autopkgtest-Versagen in Ihren Paketen angezeigt wird. Siehe " "B<--autopkgtests>." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:429 msgid "hardening-check - check binaries for security hardening features" msgstr "" "hardening-check - prüft Binärdateien auf Sicherheitshärtungsfunktionalitäten" #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:435 msgid "" "Examine a given set of ELF binaries and check for several security hardening " "features, failing if they are not all found." msgstr "" "untersucht einen angegebenen Satz von ELF-Binärdateien und prüft auf mehrere " "Sicherheitshärtungsfunktionalitäten, die fehlschlagen, wenn sie nicht alle " "gefunden werden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:440 msgid "" "This utility checks a given list of ELF binaries for several security " "hardening features that can be compiled into an executable. These features " "are:" msgstr "" "Dieses Hilfswerkzeug prüft eine angegebene Liste von ELF-Binärdateien auf " "mehrere Sicherheitshärtungsfunktionalitäten, die in ein ausführbares Programm " "einkompiliert werden können. Diese Funktionalitäten sind:" #. type: =item #: ../scripts/hardening-check.pl:446 msgid "B<Position Independent Executable>" msgstr "B<Positionsunabhängiges Programm>" #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:448 # https://de.wikipedia.org/wiki/Position-independent_Code msgid "" "This indicates that the executable was built in such a way (PIE) that the " "\"text\" section of the program can be relocated in memory. To take full " "advantage of this feature, the executing kernel must support text Address " "Space Layout Randomization (ASLR)." msgstr "" "Dies gibt an, dass das Programm so gebaut wurde (PIE), dass der Abschnitt " "»text« des Programms nicht im Speicher wiedergefunden werden kann. Um die " "Vorteile dieser Funktionalität vollständig zu erlangen, muss der ausführende " "Kernel Address Space Layout Randomization (ASLR, Adressverwürfelung) " "unterstützen." #. type: =item #: ../scripts/hardening-check.pl:453 msgid "B<Stack Protected>" msgstr "B<Geschützter Stapelverarbeitungsspeicher>" #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:455 msgid "" "This indicates that there is evidence that the ELF was compiled with the " "L<gcc(1)> option B<-fstack-protector> (e.g. uses B<__stack_chk_fail>). The " "program will be resistant to having its stack overflowed." msgstr "" "Dies zeigt an, dass es Anzeichen gibt, dass das ELF mit der L<gcc(1)>-Option " "B<-fstack-protector> kompiliert wurde (benutzt z.B. B<__stack_chk_fail>). Das " "Programm wird widerstandsfähig gegen Stapelverarbeitungsspeicherüberläufe " "sein." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:459 msgid "" "When an executable was built without any character arrays being allocated on " "the stack, this check will lead to false alarms (since there is no use of " "B<__stack_chk_fail>), even though it was compiled with the correct options." msgstr "" "Wenn ein Programm gebaut wurde ohne dass irgendwelche Zeichenkettenfelder auf " "dem Stapelverarbeitungsspeicher reserviert wurden, wird diese Prüfung zu " "Fehlalarmen führen (da dort B<__stack_chk_fail> nicht benutzt wird), obwohl " "es mit korrekten Optionen kompiliert wurde." #. type: =item #: ../scripts/hardening-check.pl:464 msgid "B<Fortify Source functions>" msgstr "B<Quellfunktionen verstärken>" #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:466 msgid "" "This indicates that the executable was compiled with B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> " "and B<-O1> or higher. This causes certain unsafe glibc functions with their " "safer counterparts (e.g. B<strncpy> instead of B<strcpy>), or replaces calls " "that are verifiable at runtime with the runtime-check version (e.g. " "B<__memcpy_chk> insteade of B<memcpy>)." msgstr "" "Dies zeigt an, dass das Programm mit B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> und B<-O1> oder " "neuer kompiliert wurde. Dies sorgt dafür, dass bestimmte unsichere " "Glibc-Funktionen durch ihre sicheren Gegenstücke (z.B. B<strncpy> statt " "B<strcpy>) oder Aufrufe, die zur Laufzeit überprüfbar sind, durch die " "Runtime-check-Version (z.B. B<__memcpy_chk> statt B<memcpy>) ersetzt werden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:472 msgid "" "When an executable was built such that the fortified versions of the glibc " "functions are not useful (e.g. use is verified as safe at compile time, or " "use cannot be verified at runtime), this check will lead to false alarms. " "In an effort to mitigate this, the check will pass if any fortified function " "is found, and will fail if only unfortified functions are found. Uncheckable " "conditions also pass (e.g. no functions that could be fortified are found, " "or not linked against glibc)." msgstr "" "Wenn ein Programm so gebaut wird, dass die verstärkten Versionen der " "Glibc-Funktionen nicht nützlich sind (z.B. Benutzung wird zu " "Kompilierungszeit als sicher befunden oder die Benutzung kann nicht zur " "Laufzeit überprüft werden), wird diese Prüfung zu Fehlalarmen führen. Im " "Versuch, dies zu mildern, wird die Prüfung durchlaufen, falls eine verstärkte " "Funktion gefunden wird und fehlschlagen, falls nur unverstärkte Funktionen " "gefunden werden. Unprüfbare Funktionen werden ebenfalls durchlaufen (z.B. " "Funktionen, die verstärkt werden könnten oder die nicht gegen Glibc gelinkt " "wurden)." #. type: =item #: ../scripts/hardening-check.pl:480 msgid "B<Read-only relocations>" msgstr "B<Nur lesende Verlegungen>" #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:482 msgid "" "This indicates that the executable was build with B<-Wl,-z,relro> to have " "ELF markings (RELRO) that ask the runtime linker to mark any regions of the " "relocation table as \"read-only\" if they were resolved before execution " "begins. This reduces the possible areas of memory in a program that can be " "used by an attacker that performs a successful memory corruption exploit." msgstr "" "Dies zeigt an, dass das Programm mit B<-Wl,-z,relro> gebaut wurde, um " "ELF-Kennzeichen (RELRO) zu haben, die vom Laufzeit-Linker verlangen, dass er " "einige Bereiche der Verlagerungstabelle als »nur lesbar« kennzeichnet, falls " "sie aufgelöst waren, bevor die Verarbeitung begann. Dies vermindert die " "möglichen Speicherbereiche in einem Programm, die von einem Angreifer benutzt " "werden können, der mit einem Exploit erfolgreich Speicherinhalt verfälscht." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:491 msgid "" "This indicates that the executable was built with B<-Wl,-z,now> to have ELF " "markings (BIND_NOW) that ask the runtime linker to resolve all relocations " "before starting program execution. When combined with RELRO above, this " "further reduces the regions of memory available to memory corruption attacks." msgstr "" "Dies zeigt an, dass das Programm mit B<-Wl,-z,now> gebaut wurde, um " "ELF-Kennzeichen (BIND_NOW) zu haben, die vom Laufzeit-Linker verlangen, dass " "er alle Verlagerungen auflöst, bevor die Programmausführung beginnt. Wenn es " "mit obigem RELRO kombiniert wurde, vermindert dies weitere Bereiche des " "Speichers, die für Angriffe, die dessen Inhalt verfälschen, zur Verfügung " "stehen." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:505 msgid "No not require that the checked binaries be built as PIE." msgstr "erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien als PIE gebaut wurden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:509 msgid "" "No not require that the checked binaries be built with the stack protector." msgstr "" "erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit " "Stapelverarbeitungsschutz gebaut werden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:513 msgid "No not require that the checked binaries be built with Fority Source." msgstr "" "erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit Fority Source gebaut " "werden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:517 msgid "No not require that the checked binaries be built with RELRO." msgstr "" "erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit RELRO gebaut werden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:521 msgid "No not require that the checked binaries be built with BIND_NOW." msgstr "" "erfordert nicht, dass die geprüften Binärdateien mit BIND_NOW gebaut werden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:525 msgid "Only report failures." msgstr "meldet nur Fehlschläge." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:529 msgid "Report verbosely on failures." msgstr "meldet Fehlschläge detailliert." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:533 msgid "After the report, display all external functions needed by the ELF." msgstr "" "zeigt nach dem Bericht alle externen Funktionen, die vom ELF benötigt werden." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:537 msgid "" "Instead of the regular report, locate the libc for the first ELF on the " "command line and report all the known \"fortified\" functions exported by " "libc." msgstr "" "statt des normalen Berichts wird die Glibc für das erste ELF auf der " "Befehlszeile geortet und alle bekannten »verstärkten« Funktionen, die von der " "Glibc exportiert werden, gemeldet." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:543 msgid "Enable colorized status output." msgstr "aktiviert eingefärbte Statusausgabe." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:547 msgid "Switch reporting to lintian-check-parsable output." msgstr "schaltet das Berichten auf »lintian-check-parsable«-Ausgabe." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:551 msgid "Report some debugging during processing." msgstr "meldet während des Ausführung einige Fehlersuchausgaben." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:559 msgid "Print the manual page and exit." msgstr "gibt die Handbuchseite aus und wird beendet." #. type: textblock #: ../scripts/hardening-check.pl:565 msgid "" "When all checked binaries have all checkable hardening features detected, " "this program will finish with an exit code of 0. If any check fails, the " "exit code with be 1. Individual checks can be disabled via command line " "options." msgstr "" "Wenn in allen geprüften Binärdateien alle Härtungsfunktionalitäten entdeckt " "wurden, wird dieses Programm mit einem Exit-Code von 0 beendet. Falls " "irgendeine Prüfung fehlschlägt, wird der Exit-Code 1 sein. Individuelle " "Prüfungen können über Befehlszeilenoptionen deaktiviert werden." #. type: =head1 #: ../scripts/hardening-check.pl:574 msgid "COPYRIGHT AND LICENSE" msgstr "COPYRIGHT UND LIZENZ"