Hallo Chris, On Sun, Jan 20, 2019 at 05:09:33PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: ../scripts/dcontrol.pl:266 > msgid "Ignore all configuration files (must be the first option)." > msgstr "ignoriert alle Konfigurationsdateien (muss erste Option sein)."
s/erste/die erste/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/debchange.1:33 > msgid "" > "B<debchange> or its alias B<dch> will add a new comment line to the Debian " > "changelog in the current source tree. This command must be run from within " > "that tree. If the text of the change is given on the command line, " > "B<debchange> will run in batch mode and simply add the text, with line " > "breaks as necessary, at the appropriate place in I<debian/changelog> (or the > " > "changelog specified by options, as described below). If the text given on " > "the command line is a null string, B<debchange> will run in batch mode " > "without adding any text. If the text given on the command line is a space " > "string, B<debchange> will run in batch mode and add a blank changelog " > "entry. If no text is specified then B<debchange> will run the editor as " > "determined by B<sensible-editor> for you to edit the file. (The environment > " > "variables B<VISUAL> and B<EDITOR> are used in this order to determine which " > "editor to use.) Editors which understand the I<+n> option for starting the " > "editing on a specified line will use this to move to the correct line of the > " > "file for editing. If the editor is quit without modifying the temporary " > "file, B<debchange> will exit without touching the existing changelog. " > "B<Note that the changelog is assumed to be encoded with the UTF-8 encoding. > " > "If it is not, problems may occur.> Please see the B<iconv>(1) manpage to " > "find out how to convert changelogs from legacy encodings. Finally, a " > "I<changelog> or I<NEWS> file can be created from scratch using the B<--" > "create> option described below." > msgstr "" > "B<debchange> oder dessen Alias B<dch> wird eine neue Kommentarzeile zum " > "Debian-Changelog im aktuellen Quellpfad hinzufügen. Dieser Befehl muss " > "innerhalb dieses Pfads ausgeführt werden. Falls der Text der Änderung auf " > "der Befehlszeile angegeben wurde, wird B<debchange> im " > "Stapelverarbeitungsmodus laufen und nur den Text hinzufügen sowie, falls " > "nötig, Zeilenumbrüche an der geeigneten Stelle in I<debian/changelog> (oder " > "dem durch Optionen angegeben Changelog, wie oben beschrieben) hinzufügen. " > "Falls der auf der Befehlszeile angegebene Text eine Nullzeichenkette ist, " > "wird B<debchange> im Stapelverarbeitungsmodus ausgeführt ohne einen Text " > "hinzuzufügen. Falls der auf der Befehlszeile angegebene Text eine " > "Leerzeichenzeichenkette ist, wird B<debchange> im Stapelverarbeitungsmodus " > "ausgeführt und fügt einen leeren Changelog-Eintrag hinzu.Falls kein Text " > "angegeben wurde, wird B<debchange> den durch B<sensible-editor> festgelegten > " > "Editor für Sie öffnen, um die Datei zu bearbeiten. (Die Umgebungsvariablen " > "B<VISUAL> und B<EDITOR> werden in dieser Reihenfolge verwendet, um " > "festzustellen, welcher Editor benutzt werden soll). Editoren, die die Option > " > "I<+n> zum Starten der Bearbeitung auf einer bestimmten Zeile verstehen, " > "werden dies benutzen, um zum Bearbeiten auf die korrekte Zeile der Datei zu " > "positionieren. Falls der Editor beendet wird, ohne die temporäre Datei zu " > "entfernen, wird B<debchange> beendet, ohne das existierende Changelog " > "anzurühren. B<Beachten Sie, dass davon ausgegangen wird, dass das Changelog " > "in UTF-8 kodiert ist - falls nicht, könnten Probleme auftreten.> Bitte lesen > " > "Sie die Handbuchseite B<iconv>(1), um herauszufinden, wie Changelogs mit " > "älteren Kodierungen konvertiert werden können. Eine B<changelog>-Datei oder " > "eine I<NEWS>-Datei kann unter Benutzung der weiter unten beschriebenen > Option " > "B<--create> von Grunde auf erzeugt werden." s/aktuellen Quellpfad/aktuellen Quellbaum/ s/dieses Pfads/dieses Baums/ s/und nur den/und einfach den/ s/wie oben beschrieben/wie unten beschrieben/ s/hinzu.Falls/hinzu. Falls/ s/auf einer bestimmten/an einer bestimmten/ s/auf die korrekte/an die korrekte/ s/zu entfernen/zu verändern/ > #. type: textblock > #: ../scripts/debcheckout.pl:201 > msgid "" > "This setting is used to configure the \"authenticated mode\" location for " > "repositories. The Debian repositories on S<salsa.debian.org> are implicitly " > "defined, as is S<github.com>." > msgstr "" > "Diese Einstellung kann benutzt werden, um den »authentifizierten Modus« für " > "Depots einzuschalten. Die Debian-Depots auf S<salsa.debian.org> werden " > "implizit definiert, wie bei S<github.com>." Das »location« kommt bei Dir in der Übersetzung (absichtlich?) nicht vor. s/wie bei/wie auch/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:23 > msgid "B<debdiff-apply> [options] [orig_dsc_or_dir] [patch_file]" > msgstr "B<debdiff-apply> [Optionen] [orig_dsc_oder_Verz] [Patch_Datei]" s/Patch_Datei/Patch-Datei]/ > > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:26 > msgid "B<debdiff-apply> [options] E<lt> [patch_file]" > msgstr "B<debdiff> [Optionen] E<lt> [Patch_Datei]" s/debdiff/debdiff-apply/ s/Patch_Datei/Patch-Datei]/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:32 > msgid "" > "B<debdiff-apply> takes a I<patchfile> that describes the differences between > " > "two Debian source packages I<old> and I<new>, and applies it to a target " > "Debian source package I<orig>." > msgstr "" > "B<debdiff-apply> nimmt eine I<Patch-Datei>, die die Unterschiede zwischen " > "zwei Debian-Paketen, I<alt> und I<neu> beschreibt und wendet sie auf ein " > "Ziel-Debian-Quellpaket I<Orig> an." Ich würde s/nimmt/akzeptiert/ s/Debian-Paketen/Debian-Quellpaketen/ Komma nach I<neu>? > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:47 > msgid "" > "If I<patchfile> does not apply to I<orig>, even after the special-casing of " > "I<debian/changelog>, no changes are made and B<debdiff-apply>(1) will exit " > "with a non-zero error code." > msgstr "" > "Falls die I<Patch-Datei> nicht auf I<Orig> anwendbar ist, sogar nach " > "Sonderfällen von I<debian/changelog>, werden keine Änderungen vorgenommen > und " > "B<debdiff-apply>(1) wird mit einem von Null verschiedenen Fehlercode > beendet." s/Sonderfällen/der Sonderbehandlung/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:54 > msgid "" > "Target to apply the patch to. This can either be an unpacked source tree, or > " > "a \\[char46]dsc file. In the former case, the directory is modified in-" > "place; in the latter case, a second .dsc is created. Default: I<.>" > msgstr "" > "Ziel, auf das der Patch angewendet wird. Dies kann entweder ein entpackter " > "Quellverzeichnisbaum oder eine \\[char46]dsc-Datei. Im ersteren Fall wird > das " > "vorhandene Verzeichnis geändert, in letzterem Fall wird ein zweites .dsc " > "erstellt. Voreinstellung: I<.>" s/-Datei./-Datei sein./ > #. type: TP > #: ../scripts/debdiff-apply.1:54 > #, no-wrap > msgid "patch_file" > msgstr "Patch_Datei" s/Patch_Datei/Patch-Datei]/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:60 > msgid "" > "Patch file to apply, in the format output by B<debdiff>(1). Default: I<\\,/" > "dev/stdin\\/>" > msgstr "" > "Patch-Datei, die angewendet werden soll im durch B<debdiff>(1) ausgegebenen " > "Format. Voreinstellung: I<\\,/dev/stdin\\/>" Ich würde das Umstellen: Patch-Datei im durch … Format, die … werden soll. > #. type: TP > #: ../scripts/debdiff-apply.1:71 > #, no-wrap > msgid "B<-D> DISTRIBUTION, B<--distribution> DISTRIBUTION" > msgstr "B<-D> VERÖFFENTLICHUNG, B<--distribution> VERÖFFENTLICHUNG" Hast Du global DISTRIBUTION mit VERÖFFENTLICHUNG übersetzt? Ansonsten fände ich DISTRIBUTION auch eingängig. > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:75 > msgid "" > "Distribution to use, if the patch doesn't already contain a changelog; " > "default: experimental" > msgstr "" > "Veröffentlichung, die benutzt werden soll, falls das Patch noch kein " > "Changelog enthält;Voreinstellung: experimental" s/enthält;Voreinstellung:/enthält; Voreinstellung:/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/debdiff-apply.1:89 > msgid "" > "Don't apply the patch; instead print out the new version of the package " > "B<debdiff-apply>(1) would generate, when the patch is applied to the the " > "given target package, as specified by the other arguments." > msgstr "" > "wendet den Patch nicht an; stattdessen wird die neue Version des Pakets " > "ausgegeben, das B<debdiff-apply>(1) erstellen würde, wenn dieser Patch auf " > "das angegebenene Ziel angewendet wird, wie es durch andere Argumente " > "angegeben wird." s/Ziel/Zielpaket/ > #. type: textblock > #: ../scripts/debrepro.pod:11 > msgid "" > "B<debrepro> will build a given source directory twice, with a set of " > "variations between the first and the second build, and compare the produced " > "binary packages. If B<diffoscope> is installed, it is used to compare non-" > "matching binaries. If B<disorderfs> is installed, it is used during the " > "build to inject non-determinism in filesystem listing operations." > msgstr "" > "B<debrepro> wird ein angegebenes Quellverzeichnis zweimal bauen, mit einem " > "Satz von Veränderungen zwischen erstem und zweiten Bauen und dann die " > "erzeugten Binärpakete vergleichen. Falls B<diffoscope> installiert ist, wird > " > "es zum Vergleich unpassender Binärpakete verwendet. Falls B<disorderfs> " > "installiert ist, wird es während des Bauens benutzt, um nicht vorbestimmtes " > "in Dateisystemauflistungsaktionen einzuspeisen." Ich verstehe es so, dass s/unpassender Binärpakete/unpassender Programme/ > #. type: textblock > #: ../scripts/debrepro.pod:18 > msgid "" > "I<SOURCEDIR> must be a directory containing an unpacked Debian source " > "package. If I<SOURCEDIR> is omitted, the current directory is assumed." > msgstr "" > "I<QUELLVERZ> muss ein Verzeichnis sein, das ein entpackted Debian-Quellpaket > " > "enthält. Falls I<QUELLVERZ> weggelassen wird, wird das aktuelle Verzeichnis " > "angenommen." s/entpackted/entpacktes > #. type: textblock > #: ../scripts/debrepro.pod:23 > msgid "" > "At the very end of a build, B<debrepro> will inform the location of the " > "output directory where the build artifacts can be found. In that directory, " > "you will find:" > msgstr "" > "Ganz am Ende des Bauens wird B<debrepro> den Speicherort des " > "Ausgabeverzeichnisses informieren, wo die Bauartefakte zun finden sind. In " > "diesem Verzeichnis werden Sie folgendes finden:" s/informieren/mitteilen/ s/zum finden/zu finden/ > #. type: textblock > #: ../scripts/debrepro.pod:49 > msgid "" > "Taking a B<diff(1)> between I<$OUTPUTDIR/first/build.sh> and I<$OUTPUTDIR/" > "second/build.sh> is an excellent way of figuring out exactly what changed " > "between the two builds." > msgstr "" > "Ein B<diff(1)> zwischen I<$AUSGABEVERZ/first/build.sh> und " > "I<$AUSGABEVERZ/second/build.sh> zu nehmen, ist eine hervorragende Methode " > "herauszufinden, was genau sich zwischen den beiden Bauvorgängen geändert > hat." Ich würde den Satz natürlicher schreiben: Um herauszufinden, was … gendert hat, ist ein B<diff(1)> … eine hervorragende Methode. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature