Hallo Helge, > #. type: Plain text > msgid "" > "For NFS file system mounts, a line in the I</etc/fstab> file specifies the > " > "server name, the path name of the exported server directory to mount, the " > "local directory that is the mount point, the type of file system that is " > "being mounted, and a list of mount options that control the way the " > "filesystem is mounted and how the NFS client behaves when accessing files > on " "this mount point. The fifth and sixth fields on each line are not > used by " "NFS, thus conventionally each contain the digit zero. For > example:" msgstr "" > "Für NFS-Dateisystemeinhängungen gibt eine Zeile in der Datei I</etc/fstab> > " > "folgende Informationen an: den Servernamen, den Pfadnamen des exportierten > " > "und einzuhängenden Server-Verzeichnisses, das als Einhängepunkt dienende " > "lokale Verzeichnis und eine Liste von Einhängeoptionen, die die Art des " > "Einhängens und die Reaktion des NFS-Clients beim Zugriff auf Dateien " > "unterhalb dieses Einhängepunktes steuern. Das fünfte und sechste Feld auf " > "jeder Zeile wird von NFS nicht verwandt und enthälten per Konvention > jeweils " "die Ziffer Null. Beispiel:"
s/enthälten/enthält/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The server's hostname can be an unqualified hostname, a fully qualified " > "domain name, a dotted quad IPv4 address, or an IPv6 address enclosed in " > "square brackets. Link-local and site-local IPv6 addresses must be " > "accompanied by an interface identifier. See B<ipv6>(7) for details on " > "specifying raw IPv6 addresses." > msgstr "" > "Der Rechnername des Servers kann unqualifiziert, ein voll qualifizierter " > "Domainname, eine mit Punkten versehene, vierteilige IPv4-Adresse oder eine > " > "in eckige Klammern eingeschlossene IPv6-Adresse sein. Link-local- und > Site-" > "local-IPv6-Adressen müssen von einem Schnittstellenidentifikator begleitet > " > "werden. Siehe B<ipv6>(7) für Details zur Angabe von rohen IPv6-Adressen." s/Domainname/Domain-Name/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " > "times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is " > "specified), NFS requests are retried indefinitely. If the B<soft> option > is " "specified, then the NFS client fails an NFS request after B<retrans> > " "retransmissions have been sent, causing the NFS client to return an > error to " "the calling application." > msgstr "" > "Bestimmt das Wiederherstellungsverhalten des NFS-Clients nachdem eine " > "Zeitüberschreitung für eine NFS-Anfrage passierte. Falls keine der Optionen > " "angegeben ist (oder falls die Option B<hard> angegeben ist) werden NFS-" > "Anfragen unendlich oft erneut versucht. Falls die Option B<soft> angegeben > " "ist lässt der NFS-Client eine NFS-Anfrage nach B<retrans> " > "Übertragungsversuchen fehlschlagen. Dadurch liefert der NFS-Client einen " > "Fehler an die aufrufende Anwendung zurück." s/Bestimmt/bestimmt/ s/eine/es zu einer/ und s/passierte/kam/ s/ist) werden/ist), werden/ s/ist lässt/ist, lässt/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The time in deciseconds (tenths of a second) the NFS client waits for a " > "response before it retries an NFS request." > msgstr "" > "Die Zeit in Dezisekunden (Zehnteln einer Sekunde), die der NFS-Client auf " > "eine Antwort wartet, bevor er eine NFS-Anfrage erneut versucht." Ich würde hier das Konstrukt in der Klammer und das ungebräuchliche Dezisekunden direkt durch Zehntelsekunden ersetzen. > #. type: Plain text > msgid "" > "The B<rsize> value is a positive integral multiple of 1024. Specified " > "B<rsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; values larger than > " > "1048576 are replaced with 1048576. If a specified value is within the " > "supported range but not a multiple of 1024, it is rounded down to the " > "nearest multiple of 1024." > msgstr "" > "Der Wert von B<rsize> ist ein positives, ganzahliges Vielfaches von 1024. " > "Werte von B<rsize> kleiner als 1024 werden durch 4096 ersetzt; Werte größer > " "als 1048576 durch 1048576. Falls ein angegebener Wert in den > unterstützten " "Bereich fällt aber kein Vielfaches von 1024 ist wird er > auf das nächste " "Vielfache von 1024 abgerundet." s/ganzahliges/ganzzahliges/ s/fällt aber/fällt, aber/ und s/ist wird/ist, wird/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If an B<rsize> value is not specified, or if the specified B<rsize> value > is " "larger than the maximum that either client or server can support, the > client " "and server negotiate the largest B<rsize> value that they can > both support." msgstr "" > "Falls der Wert B<rsize> nicht angegeben ist oder falls der angegebene Wert > " > "für B<rsize> größer als das maximale sowohl vom Server oder vom Client " > "unterstützte ist handeln der Client und der Server den größsten Wert für " > "B<rsize> aus, den beide unterstützen." s/ist handeln/ist, handeln/ s/größsten/größten/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Similar to B<rsize> , the B<wsize> value is a positive integral multiple of > " "1024. Specified B<wsize> values lower than 1024 are replaced with 4096; > " "values larger than 1048576 are replaced with 1048576. If a specified > value " "is within the supported range but not a multiple of 1024, it is > rounded down " "to the nearest multiple of 1024." > msgstr "" > "Ähnlich wie B<rsize> ist der Wert von B<wsize> ein positives, ganzahliges " > "Vielfaches von 1024. Werte von B<wsize> kleiner als 1024 werden durch 4096 > " > "ersetzt; Werte größer als 1048576 durch 1048576. Falls ein angegebener Wert > " "in den unterstützten Bereich fällt aber kein Vielfaches von 1024 ist > wird er " "auf das nächste Vielfache von 1024 abgerundet." s/ganzahliges/ganzzahliges/ s/fällt aber/fällt, aber/ und s/ist wird/ist, wird/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If a B<wsize> value is not specified, or if the specified B<wsize> value is > " "larger than the maximum that either client or server can support, the > client " "and server negotiate the largest B<wsize> value that they can > both support." msgstr "" > "Falls ein Wert von B<wsize> nicht angegeben ist oder der angegebene Wert > von " "B<wsize> größer als das maximal vom Client oder Server > unterstützbare ist " "werden der Client und Server den größten Wert von > B<wsize> aushandeln, den " "beide unterstützen können." s/ist werden/ist, werden/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Selects whether the client may cache file attributes. If neither option is > " > "specified (or if B<ac> is specified), the client caches file attributes." > msgstr "" > "Wählt aus, ob der Client Dateiattribute zwischenspeichern darf. Falls keine > " "Option angegeben ist (oder falls B<ac> angegeben ist) speichert der > Client ""Dateiattribute zwischen." s/Wählt/wählt/ s/ist) speichert/ist), speichert/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The minimum time (in seconds) that the NFS client caches attributes of a " > "regular file before it requests fresh attribute information from a server. > " "If this option is not specified, the NFS client uses a 3-second > minimum." msgstr "" > "Die minimale Zeit in Sekunden, die Attribute einer regulären Datei vom > NFS-" > "Client zwischengespeichert werden sollen, bevor frische Informationen vom " > "Server angefordert werden. Falls diese Option nicht angegeben ist, > verwendet " "der NFS-Client ein Minimum von 3 Sekunden." s/3/drei/ Gruß, Chris