Moin, anbei der zweite Teil mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik bzw. Ergänzung der noch fehlenden Zeichenketten.
Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_CMAP>" msgstr "B<PIO_CMAP>" #. type: Plain text msgid "" "Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte array " "which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 " "available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The default " "colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark blue, dark " "purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright green, yellow, " "bright blue, bright purple, bright cyan and white. (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<GIO_FONT>" msgstr "B<GIO_FONT>" #. type: Plain text msgid "" "Gets 256-character screen font in expanded form. I<argp> points to an 8192 " "byte array. Fails with error code B<EINVAL> if the currently loaded font is " "a 512-character font, or if the console is not in text mode." msgstr "" "Ermittelt die 256-Zeichen-Bildschirmschrift in expandierter Form. I<argp> " "zeigt auf ein 8192-Byte-Feld. Schlägt mit Fehlercode B<EINVAL> fehl, falls " "die derzeit geladene Schrift eine 512-Zeichen-Schrift ist oder falls sich die " "Konsole nicht im Textmodus befindet." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<GIO_FONTX>" msgstr "B<GIO_FONTX>" #. type: Plain text msgid "" "Gets screen font and associated information. I<argp> points to a I<struct " "consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> field should " "be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer " "pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and I<charheight> " "are filled with the respective data for the currently loaded font, and the " "I<chardata> array contains the font data if the initial value of " "I<charcount> indicated enough space was available; otherwise the buffer is " "untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Ermittelt die Bildschirmschrift und zugehörige Informationen. I<argp> zeigt " "auf ein I<struct consolefontdesc> (siehe B<PIO_FONTX>). Beim Aufruf sollte " "das Feld I<charcount> auf die maximale Anzahl von Zeichen gesetzt werden, die " "in den Puffer passen, auf den I<chardata> zeigt. Bei der Rückkehr sind " "I<charcount> und I<charheight> mmit den respektiven Daten der aktuell " "geladenen Schrift gefüllt und das Feld I<chardata> enthält die Schriftdaten, " "falls der ursprüngliche Wert von I<charcount> anzeigt, dass genug Raum " "verfügbar war. Andernfalls bleibt der Puffer unverändert und I<errno> ist auf " "B<ENOMEM> gesetzt. (Seit Linux 1.3.1.)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_FONT>" msgstr "B<PIO_FONT>" #. type: Plain text msgid "" "Sets 256-character screen font. Load font into the EGA/VGA character " "generator. I<argp> points to a 8192 byte map, with 32 bytes per character. " "Only the first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> I<N> E<lt>= " "32). This call also invalidates the Unicode mapping." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_FONTX>" msgstr "B<PIO_FONTX>" #. type: Plain text msgid "" "Sets screen font and associated rendering information. I<argp> points to a" msgstr "" "Bildschirmschrift und zugehörige Renderinginformation setzen. I<argp> zeigt " "auf ein" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "struct consolefontdesc {\n" " unsigned short charcount; /* characters in font\n" " (256 or 512) */\n" " unsigned short charheight; /* scan lines per\n" " character (1-32) */\n" " char *chardata; /* font data in\n" " expanded form */\n" "};\n" msgstr "" "struct consolefontdesc {\n" " unsigned short charcount; /* Zeichen in Schrift\n" " (256 oder 512) */\n" " unsigned short charheight; /* Scanzeilen pro\n" " Zeichen (1-32) */\n" " char *chardata; /* Schriftdaten in\n" " expandierter Form */\n" "};\n" #. type: Plain text msgid "" "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent " "to the appropriate processes. This call also invalidates the Unicode " "mapping. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_FONTRESET>" msgstr "B<PIO_FONTRESET>" #. type: Plain text msgid "" "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults. " "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with " "future versions of Linux. (Since Linux 1.3.28.)" msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<GIO_SCRNMAP>" msgstr "B<GIO_SCRNMAP>" #. type: Plain text msgid "" "Get screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of size E_TABSZ, " "which is loaded with the font positions used to display each character. " "This call is likely to return useless information if the currently loaded " "font is more than 256 characters." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<GIO_UNISCRNMAP>" msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>" #. type: Plain text msgid "" "Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of " "size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes " "each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, " "are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_SCRNMAP>" msgstr "B<PIO_SCRNMAP>" #. type: Plain text msgid "" "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " "into console screen symbols. I<argp> points to an area of size E_TABSZ." msgstr "" "Lädt die »benutzerdefinierte« (vierte) Tabelle in den Kernel, die Bytes auf " "Konsolenschriftsymbole abbildet. I<argp> zeigt auf ein Feld der Größe E_TABSZ." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_UNISCRNMAP>" msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>" #. type: Plain text msgid "" "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " "into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to " "the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes starting at U" "+F000 can be used to map directly to the font symbols. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<GIO_UNIMAP>" msgstr "B<GIO_UNIMAP>" #. type: Plain text msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel. I<argp> points to a" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "struct unimapdesc {\n" " unsigned short entry_ct;\n" " struct unipair *entries;\n" "};\n" msgstr "" "struct unimapdesc {\n" " unsigned short entry_ct;\n" " struct unipair *entries;\n" "};\n" #. type: Plain text msgid "where I<entries> points to an array of" msgstr "wobei I<entries> auf ein Feld der folgenden Form zeigt:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "struct unipair {\n" " unsigned short unicode;\n" " unsigned short fontpos;\n" "};\n" msgstr "" "struct unipair {\n" " unsigned short unicode;\n" " unsigned short fontpos;\n" "};\n" #. type: Plain text msgid "(Since Linux 1.1.92.)" msgstr "(seit Linux 1.1.92)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_UNIMAP>" msgstr "B<PIO_UNIMAP>" #. type: Plain text msgid "" "Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct " "unimapdesc>. (Since Linux 1.1.92)" msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PIO_UNIMAPCLR>" msgstr "B<PIO_UNIMAPCLR>" #. type: Plain text msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm. I<argp> points to a" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "struct unimapinit {\n" " unsigned short advised_hashsize; /* 0 if no opinion */\n" " unsigned short advised_hashstep; /* 0 if no opinion */\n" " unsigned short advised_hashlevel; /* 0 if no opinion */\n" "};\n" msgstr "" "struct unimapinit {\n" " unsigned short advised_hashsize; /* 0 falls keine Meinung */\n" " unsigned short advised_hashstep; /* 0 falls keine Meinung */\n" " unsigned short advised_hashlevel; /* 0 falls keine Meinung */\n" "};\n" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<KDGKBMODE>" msgstr "B<KDGKBMODE>" #. type: Plain text msgid "" "Gets current keyboard mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one " "of these:" msgstr "" "Ermittelt aktuellen Tastaturmodus. I<argp> zeigt auf einen I<long>, der auf " "einen der folgenden Werte gesetzt wird:" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "K_RAW" msgstr "K_RAW" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "K_XLATE" msgstr "K_XLATE" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "K_MEDIUMRAW" msgstr "K_MEDIUMRAW" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "K_UNICODE" msgstr "K_UNICODE" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0x03" msgstr "0x03" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<KDSKBMODE>" msgstr "B<KDSKBMODE>" #. type: Plain text msgid "" "Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the above " "values." msgstr "" "Aktuellen Tastaturmodus setzen. I<argp> ist ein I<long>, der zu einem der " "obigen Werte identisch ist." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<KDGKBMETA>" msgstr "B<KDGKBMETA>" #. type: Plain text msgid "" "Gets meta key handling mode. I<argp> points to a I<long> which is set to " "one of these:" msgstr "" "Ermittelt den Metatasten-Handhabungsmodus. I<argp> zeigt auf einen I<long>, " "der auf einen der folgenden gesetzt ist:" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "K_METABIT" msgstr "K_METABIT" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "set high order bit" msgstr "" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "K_ESCPREFIX" msgstr "K_ESCPREFIX" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "escape prefix" msgstr "Maskierungsvorsatz" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<KDSKBMETA>" msgstr "B<KDSKBMETA>" #. type: Plain text msgid "" "Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the above " "values." msgstr "" "Setzt den Metatasten-Handhabungsmodus. I<argp> zeigt auf einen I<long>, der " "auf einen der folgenden gesetzt ist:"
signature.asc
Description: Digital signature