Teil 10/15
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:133 msgid "" "These files are searched in the directory " "<filename>/etc/sssd/customize/DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file " "is present a generic message is displayed." msgstr "" "Diese Dateien werden im Verzeichnis " "<filename>/etc/sssd/customize/DOMAIN_NAME/</filename> gesucht. Falls keine " "passende Datei vorhanden ist, wird eine allgemeine Nachricht angezeigt."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 # Fixme: missing period at the end of the section msgid "" "The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is " "used by the Kerberos provider of <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "to tell the Kerberos libraries what Realm and which KDC to use. Typically " "this is done in <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> which is always read by the " "Kerberos libraries. To simplify the configuration the Realm and the KDC can " "be defined in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry>" msgstr "" "Die Kerberos-Locator-Erweiterung <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> " "wird vom Kerberos-Anbieter von <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " "benutzt, um den Kerberos-Bibliotheken mitzuteilen, welcher Realm und welche " "Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) benutzt werden soll. Normalerweise wird " "dies in der <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> erledigt, die immer von den " "Kerberos-Bibliotheken gelesen wird. Um die Konfiguration zu vereinfachen, " "können der Realm und die Schlüsselverwaltungszentrale in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> definiert werden. Dies ist in <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> beschrieben." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into " "the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively. " "When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos " "libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the " "libraries." msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> legt den Realm und den Namen oder die IP-Adresse der " "Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) in den Umgebungsvariablen SSSD_KRB5_REALM " "beziehungsweise SSSD_KRB5_KDC ab. Wenn " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> durch die Kerberos-Bibliotheken " "aufgerufen wird, liest es diese Variablen, wertet sie aus und gibt sie an die " "Bibliotheken zurück." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 msgid "" "Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If " "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" "Nicht alle Kerberos-Implementierungen unterstützen die Verwendung von " "Erweiterungen. Falls <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> nicht auf " "Ihrem System vorhanden ist, müssen Sie /etc/krb5.conf bearbeiten, um Ihre " "Kerberos-Einrichtung widerzuspiegeln." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69 msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" "Falls die Umgebungsvariable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG auf irgendeinen Wert " "gesetzt ist, werden Fehlersuchnachrichten an »stderr« gesandt." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 msgid "sssd-simple" msgstr "sssd-simple" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "" "die Konfigurationsdatei für den »einfachen« Zugriffssteuerungsanbieter von " "SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 msgid "" "This manual page describes the configuration of the simple access-control " "provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, " "refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> manual page." msgstr "" "Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des einfachen " "Zugriffssteuerungsanbieters für <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. " "Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt »DATEIFORMAT« der " "Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgstr "" "Der einfache Zugriffsanbieter gewährt oder verweigert den Zugriff auf Basis " "einer Zugriffs- oder Verbotsliste von Benutzer- oder Gruppennamen. Es gelten " "die folgenden Regeln:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:43 msgid "If all lists are empty, access is granted" msgstr "Falls alle Listen leer sind, wird Zugriff gewährt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:47 msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means " "that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" "Falls irgendeine Liste bereitgestellt wird, ist die Reihenfolge der " "Auswertung »erlauben«, »verbieten«. Das heiÃt, dass eine passende verbietende " "Regeln jede passende erlaubende Regel ersetzt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:54 msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in the list." msgstr "" "Falls eine oder beide »Erlaubnislisten« bereitstellen werden, ist der Zugriff " "allen Benutzern verboten, sofern sie nicht auf der Liste erscheinen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:60 msgid "" "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " "they appear in the list." msgstr "" "Falls nur »Verbotslisten« bereitgestellt werden, wird der Zugriff allen " "Benutzern gewährt, sofern sie nicht auf der Liste erscheinen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:78 msgid "simple_allow_users (string)" msgstr "simple_allow_users (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:81 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, die angemeldet sind" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:88 msgid "simple_deny_users (string)" msgstr "simple_deny_users (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "" "durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, denen der Zugriff explizit " "verwehrt wird" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:97 msgid "simple_allow_groups (string)" msgstr "simple_allow_groups (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:100 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" "durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, die sich anmelden dürfen. Dies gilt " "nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. Lokale Gruppen werden nicht " "ausgewertet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:108 msgid "simple_deny_groups (string)" msgstr "simple_deny_groups (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:111 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" "durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, denen der Zugriff explizit verwehrt " "wird. Dies gilt nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. Lokale Gruppen " "werden nicht ausgewertet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:79 msgid "" "Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Einzelheiten über die Konfiguration einer SSSD-Domain finden Sie im Abschnitt " "»DOMAIN-ABSCHNITTE« der Handbuchseite <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "" "Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it " "entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider " "using automated scripts." msgstr "" "Keine Werte für eine der Listen anzugeben ist so, als ob sie ganz " "übersprungen würden. Hüten Sie sich davor, solange Parameter für den " "einfachen Anbieter mittels automatischer Skripte erzeugt werden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:125 msgid "" "Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users " "and simple_deny_users, are defined." msgstr "" "Bitte beachten Sie, das es ein Konfigurationsfehler ist, wenn sowohl " "»simple_allow_users« als auch »simple_deny_users« definiert sind." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:133 msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " "section. This examples shows only the simple access provider-specific " "options." msgstr "" "Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist und " "example.com auf eine der Domains im Abschnitt " "<replaceable>[sssd]</replaceable> gesetzt ist. Die Beispiele zeigen nur die " "anbieterspezifischen Optionen des einfachen Anbieters." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:140 #, no-wrap msgid "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = user1, user2\n" msgstr "" " [domain/example.com]\n" " access_provider = simple\n" " simple_allow_users = Benutzer1, Benutzer2\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 msgid "sssd-ipa" msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 msgid "" "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE " "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> manual page." msgstr "" "Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des IPA-Anbieters für " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt " "»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 msgid "" "The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to " "the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider " "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" "Der IPA-Anbieter ist ein Backend, das zum Verbinden mit einem IPA-Server " "benutzt wird. (Informationen über IPA-Server finden Sie auf der Website " "»freeipa.org«.) Dieser Anbieter erfordert, dass der Rechner einer IPA-Domain " "beitritt. Die Konfiguration wird nahezu vollständig selbst entdeckt und " "direkt vom Server genommen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 msgid "" "The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> identity provider and the <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> authentication provider with some exceptions described " "below." msgstr "" "Der IPA-Anbieter akzeptiert dieselben Optionen, die vom Identitätsanbieter " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> und dem Authentifizierungsanbieter " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> benutzt werden, mit einigen " "nachfolgend beschriebenen Ausnahmen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:55 msgid "" "However, it is neither necessary nor recommended to set these options. IPA " "provider can also be used as an access and chpass provider. As an access " "provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to " "freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access " "provider is required on the client side." msgstr "" "Es ist jedoch weder nötig noch empfohlen, diese Optionen zu setzen. Der " "IPA-Anbieter kann auÃerdem als Zugriffs- und Chpass-Anbieter benutzt werden. " "Als Zugriffsanbieter verwendet er HBAC-Regeln (rechnerbasierte " "Zugriffssteuerung). Bitte wenden Sie sich an freeipa.org, um weitere " "Informationen über HBAC zu erhalten. Client-seitig ist keine Konfiguration " "des Zugriffsanbieters erforderlich." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:62 # PAC = Privilege Attribute Certificate msgid "" "The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users " "from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC " "responder is started automatically if the IPA ID provider is configured." msgstr "" "Der IPA-Anbieter wird den PAC-Responder benutzen, falls die Kerberos-Tickets " "von Anwendern vertrauenswürdiger Realms ein PAC enthalten. Um die " "Konfiguration zu vereinfachen, wird der PAC-Responder automatisch gestartet, " "falls der IPA-ID-Anbieter konfiguriert ist." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:78 msgid "ipa_domain (string)" msgstr "ipa_domain (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:81 msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" "gibt den Namen der IPA-Domain an. Dies ist optional. Ist er nicht angegeben, " "wird der Domain-Name der Konfiguration benutzt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:89 msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:92 msgid "" "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " "which SSSD should connect in the order of preference. For more information " "on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" "die durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der " "IPA-Server, mit denen sich SSSD vorzugsweise in der dieser Reihenfolge " "verbinden soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz " "finden Sie im Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. Falls automatisches Auffinden " "aktiviert ist, ist dies optional. Weitere Informationen finden Sie im " "Abschnitt »DIENSTSUCHE«." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:105 msgid "ipa_hostname (string)" msgstr "ipa_hostname (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:108 msgid "" "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host." msgstr "" "optional, kann auf Maschinen, bei denen »hostname(5)« nicht den voll " "qualifizierten Namen in der IPA-Domain widerspiegelt, benutzt werden, um " "diesen Rechner zu identifizieren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:116 sssd-ad.5.xml:162 msgid "dyndns_update (boolean)" msgstr "dyndns_update (Boolesch)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:119 msgid "" "Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server " "built into FreeIPA v2 with the IP address of this client. The update is " "secured using GSS-TSIG. The IP address of the IPA LDAP connection is used " "for the updates, if it is not otherwise specified by using the " "<quote>dyndns_iface</quote> option." msgstr "" "optional. Diese Option teilt SSSD mit, dass es den in FreeIPA v2 gebauten " "DNS-Server mit der IP-Adresse dieses Clients aktualisieren soll. Die " "Aktualisierung wird mittels GSS-TSIG abgesichert. Die IP-Adresse der " "IPA-LDAP-Verbindung wird für die Aktualisierungen verwendet, falls sie nicht " "anderweitig mittels der Option »dyndns_iface« angegeben wurde." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:128 sssd-ad.5.xml:176 msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" "HINWEIS: Auf älteren Systemen (wie RHEL 5) muss der Standard-Kerberos-Realm " "ordentlich in /etc/krb5.conf gesetzt sein, damit dies zuverlässig " "funktioniert." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:133 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old " "<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> option, users should migrate to using " "<emphasis>dyndns_update</emphasis> in their config file." msgstr "" "HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option " "<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die " "Verwendung von <emphasis>dyndns_update</emphasis> in ihrer " "Konfigurationsdatei migrieren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:145 sssd-ad.5.xml:187 msgid "dyndns_ttl (integer)" msgstr "dyndns_ttl (Ganzzahl)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:148 sssd-ad.5.xml:190 msgid "" "The TTL to apply to the client DNS record when updating it. If " "dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL " "serverside if set by an administrator." msgstr "" "die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewandt wird. " "Falls »dyndns_update« »false« ist, hat dies keine Auswirkungen. Diese wird " "die Server-seitige TTL auÃer Kraft setzen, falls diese durch einen " "Administrator gesetzt wurde." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:153 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old " "<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> option, users should migrate to using " "<emphasis>dyndns_ttl</emphasis> in their config file." msgstr "" "HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option " "<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die " "Verwendung von <emphasis>dyndns_ttl</emphasis> in ihrer " "Konfigurationsdatei migrieren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:159 msgid "Default: 1200 (seconds)" msgstr "Voreinstellung: 1200 (Sekunden)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:165 sssd-ad.5.xml:201 msgid "dyndns_iface (string)" msgstr "dyndns_iface (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:168 sssd-ad.5.xml:204 msgid "" "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface " "whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" "optional, nur anwendbar, wenn »dyndns_update« »true« ist. Wählen sie die " "Schnittstelle, deren IP-Adresse zum Aktualisieren des dynamischen DNS benutzt " "werden soll." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:173 msgid "" "NOTE: While it is still possible to use the old " "<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> option, users should migrate to using " "<emphasis>dyndns_iface</emphasis> in their config file." msgstr "" "HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option " "<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die " "Verwendung von <emphasis>dyndns_iface</emphasis> in ihrer Konfigurationsdatei " "migrieren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:179 msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection" msgstr "Voreinstellung: verwendet die IP-Adresse der IPA-LDAP-Verbindung" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:185 msgid "ipa_enable_dns_sites (boolean)" msgstr "ipa_enable_dns_sites (Boolesch)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:188 sssd-ad.5.xml:142 msgid "Enables DNS sites - location based service discovery." msgstr "aktiviert DNS-Sites â standortbasierte Dienstsuche" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:192 msgid "" "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom " "of the man page) is enabled, then the SSSD will first attempt location " "based discovery using a query that contains " "\"_location.hostname.example.com\" and then fall back to traditional SRV " "discovery. If the location based discovery succeeds, the IPA servers located " "with the location based discovery are treated as primary servers and the IPA " "servers located using the traditional SRV discovery are used as back up " "servers" msgstr "" "Ist dies »true« und die Dienstsuche aktiviert (siehe den Abschnitt " "Dienstsuche am Ende der Handbuchseite), dann wird SSSD zuerst versuchen, eine " "standortbasierte Suche mittels einer Abfrage, die " "»_location.hostname.example.com« enthält, durchzuführen und dann auf die " "traditionelle SRV-Suche zurückzugreifen. Falls die standortbasierte Suche " "erfolgreich ist, werden die georteten IPA-Server, die mit der " "standortbasierten Suche gefunden wurden, als primäre Server betrachtet und " "die mit der traditionellen SRV-Suche gefundenen als Sicherungsserver." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:211 sssd-ad.5.xml:215 msgid "dyndns_refresh_interval (integer)" msgstr "dyndns_refresh_interval (Ganzzahl)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:214 sssd-ad.5.xml:218 msgid "" "How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the " "automatic update performed when the back end goes online. This option is " "optional and applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" "wie oft das Backend periodische DNS-Aktualisierungen zusätzlich zur " "automatisch beim Online-gehen durchgeführten Aktualisierung vornehmen soll. " "Diese Option ist optional und nur anwendbar, wenn »dyndns_update« »true« ist." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:227 sssd-ad.5.xml:231 msgid "dyndns_update_ptr (bool)" msgstr "dyndns_update_ptr (Boolesch)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:230 sssd-ad.5.xml:234 msgid "" "Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating the " "client's DNS records. Applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" "ob der PTR-Datensatz ebenfalls explizit aktualisiert werden soll, wenn die " "DNS-Datensätze des Clients aktualisiert werden; nur anwendbar, wenn " "»dyndns_update« »true« ist" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:235 msgid "" "This option should be False in most IPA deployments as the IPA server " "generates the PTR records automatically when forward records are changed." msgstr "" "Diese Option sollte in den meisten IPA-Verteilungen »False« sein, da der " "IPA-Server die PTR-Datensätze automatisch erzeugt, wenn sich " "Weiterleitungsdatensätze ändern." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:241 msgid "Default: False (disabled)" msgstr "Voreinstellung: False (deaktiviert)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:247 sssd-ad.5.xml:245 msgid "dyndns_force_tcp (bool)" msgstr "dyndns_force_tcp (Boolesch)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:250 sssd-ad.5.xml:248 msgid "" "Whether the nsupdate utility should default to using TCP for communicating " "with the DNS server." msgstr "" "ob das Hilfswerkzeug Nsupdate standardmäÃig TCP zur Kommunikation mit dem " "DNS-Server verwenden soll" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:254 sssd-ad.5.xml:252 msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)" msgstr "Voreinstellung: False (lässt Nsupdate das Protokoll auswählen)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:260 msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgstr "ipa_hbac_search_base (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:263 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" "optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für " "HBAC-bezogene Objekte" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:267 msgid "Default: Use base DN" msgstr "Voreinstellung: verwendet Basis-DN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:273 msgid "ipa_host_search_base (string)" msgstr "ipa_host_search_base (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:276 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "" "optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für " "Rechnerobjekte" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:280 sssd-ipa.5.xml:304 sssd-ipa.5.xml:323 sssd-ipa.5.xml:342 msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" "Informationen über das Konfigurieren mehrerer Suchgrundlagen finden Sie unter " "»ldap_search_base«." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:285 msgid "" "If filter is given in any of search bases and " "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter " "will be ignored." msgstr "" "Falls in irgendeiner der Suchgrundlagen ein Filter angegeben wurde und " "<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> auf »False« gesetzt ist, wird " "der Filter ignoriert." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:290 sssd-ipa.5.xml:309 include/ldap_search_bases.xml:23 include/ldap_search_bases_experimental.xml:23 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:297 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:300 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" "optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für " "SELinux-Benutzerabbilder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:316 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" msgstr "ipa_subdomains_search_base (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:319 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" "optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für " "vertrauenswürdige Domains" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:328 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:335 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" msgstr "ipa_master_domain_search_base (Zeichenkette)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:338 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" "optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für das " "Master-Domain-Objekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:347 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:354 sssd-krb5.5.xml:232 msgid "krb5_validate (boolean)" msgstr "krb5_validate (Boolesch)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:357 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "" "prüft mit Hilfe von »krb5_keytab«, ob der erhaltene TGT keine Täuschung ist." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:364 sssd-ad.5.xml:272 msgid "" "Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back " "end." msgstr "" "Beachten Sie, dass sich diese Voreinstellung vom traditionellen Backend des " "Kerberos-Anbieters unterscheidet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:374 msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" "der Name des Kerberos-Realm. Dieser ist optional. StandardmäÃig ist es der " "Wert von »ipa_domain«." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:378 msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" "der Name des Kerberos-Realms hat in IPA eine besondere Bedeutung â er wird in " "den Basis-DN umgewandelt, um ihn zur Durchführung von LDAP-Transaktionen zu " "verwenden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:389 msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized when " "connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available " "with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" "gibt an, ob der Rechner und bevollmächtigte Nutzer beim Verbinden mit " "IPA-LDAP und bei AS-Abfragen in die kanonische Form gebracht werden sollen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:402 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" msgstr "ipa_hbac_refresh (Ganzzahl)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:405 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA " "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are " "many access-control requests made in a short period." msgstr "" "die Zeit zwischen dem Nachschlagen der HBAC-Regeln beim IPA-Server. Dies wird " "die Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls dort viele " "Zugriffssteuerungsanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ipa.5.xml:428 msgid "Default: 5 (seconds)" msgstr "Voreinstellung: 5 (Sekunden)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:418 msgid "ipa_hbac_selinux (integer)" msgstr "ipa_hbac_selinux (Ganzzahl)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:421 msgid "" "The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA " "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are " "many user login requests made in a short period." msgstr "" "die Zeit zwischen dem Nachschlagen der SELinux-Abbildern beim IPA-Server. " "Dies wird die Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls dort " "viele Benutzeranmeldeanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen."