Hi Chris, Folgendes gefällt mir nicht ganz:
> #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1085 > msgid "" > "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " > "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode > " "is entered)" > msgstr "" > "gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, die LDAP-Suchen > " "laufen dürfen, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten > Ergebnisse " "zurückgegeben werden (und in den Offline-Modus gegangen > wird)." s/die/in die »die LDAP-Suchen laufen die Zeitüberschreitung« liest sich merkwürdig. Hier auch: > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1106 > msgid "" > "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " > "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached > results " "are returned (and offline mode is entered)" > msgstr "" > "gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, die LDAP-Suchen > " "nach Benutzer- und Gruppenaufzählungen laufen dürfen, bevor sie > abgebrochen " "und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben > werden (und in den " "Offline-Modus gegangen wird)." -- > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1091 > msgid "" > "Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It " > "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific > " > "lookup types." > msgstr "" > "Hinweis: Diese Option ist in zukünftigen Versionen von SSSD Gegenstand von > " > "Änderungen. Sie wird wahrscheinlich an einigen Stellen durch Serien von " > "Zeitüberschreitungspunkten für spezielle Nachschlagtypen ersetzt." s/Nachschlagtypen/Nachschlagetypen > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1148 > # KDC = Key Distribution Center (Schlüsselverwaltungszentrale) > msgid "" > "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs > " "will abort if no response is received. Also controls the timeout when " > "communicating with the KDC in case of SASL bind." > msgstr "" > "gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, nach dem das " > "Aufrufen synchroner LDAP-APIs abgebrochen wird, falls keine Antwort > empfangen " "wird. Es steuert außerdem die Zeitüberschreitung, wenn im Fall > von SASL-Bind " "mit der Schlüsselverwaltungszentrale kommuniziert wird." Bei der Schlüsselverwaltung würde ich noch ein »(KDC)« dahinter schreiben. Ich hab's anfangs nicht verstanden, bis ich die Anmerkung gelesen habe. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1163 > msgid "" > "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will > be " "maintained. After this time, the connection will be re-established. > If used " "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this > value " "vs. the TGT lifetime) will be used." > msgstr "" > "gibt den Zeitpunkt der Zeitüberschreitung (in Sekunden) an, die eine " > "Verbindung zu einem LDAP-Server betreut wird. Nach dieser Zeit wird die " s/die/bis zu der Vorschlag: s/betreut/aufrechterhalten > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1200 > msgid "" > "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " > "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use " > "it." > msgstr "" > "Beispiel: OpenLDAP-Server, bei denen das Seitenadressierungssteuerungsmodul > " "installiert aber nicht aktiviert ist, werden es im RootDSE melden, sind installiert <komma> > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1268 > msgid "" > "A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single " > "LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference " > "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active > " > "Directory." > msgstr "" > "Ein dereferenzierendes Nachschlagen ist ein Mittel, um alle Vorschlag: Das »Ein« weg, ist eleganter. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1349 > msgid "" > "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " > "certificates in separate individual files. Typically the file names need to > " "be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " > "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct > names." msgstr "" > "gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate von " > "Zertifizierungstellen in separaten individuellen Dateien enthält. Die " > "Dateinamen sollen normalerweise ein Hash-Wert des Zertifikats gefolgt von > »0« " "sein. Falls verfügbar, kann <command>cacertdir_rehash</command> zum Bei der 0 fehlt der Punkt. > > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1427 > msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID > mapping." msgstr "" > "Derzeit unterstützt diese Funktionalität nur das Abbilden von " > "Active-Directory-ObjectSID." s/Active-Directory-ObjectSID/Active-Directory-ObjectSIDs Ist ja Mehrzahl. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1453 > msgid "" > "Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this " > "represents the Kerberos principal used for authentication to the directory. > " "This option can either contain the full principal (for example " > "host/myh...@example.com) or just the principal name (for example " > "host/myhost)." > msgstr "" > "gibt an, welche SASL-Berechtigung benutzt werden soll. Wenn GSSAPI Die ID fehlt. > verwendet " "wird, steht dies für den Kerberos-Vollmachtgeber, der für die s/Vollmachtgeber/Principal Übersetzt sonst auch niemand. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1470 > msgid "" > "Specify the SASL realm to use. When not specified, this option defaults to > " > "the value of krb5_realm. If the ldap_sasl_authid contains the realm as " > "well, this option is ignored." > msgstr "" > "gibt den SASL-Realm an, der benutzt werden soll. Wurde diese Option nicht " > "angegeben ist die Voreinstellung der Wert von »krb5_realm«. Falls " angegeben <komma> > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ldap.5.xml:1502 > msgid "Default: System keytab, normally > <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" > "Voreinstellung: Keytab des Systems, mormalerweise " s/mormalerweise/normalerweise Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.