Hi Chris, > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ipa.5.xml:451 > msgid "" > "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very " > "careful with this option, as it may result in opening unintended access." > msgstr "" > "<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD wird alle DENY-Regeln ignorieren. Seien > Sie " "mit dieser Option sehr vorsichtig, da sie zum Öffnen von > unerwünschtem " "Zugriff führen kann."
Das ist wohl eher im Sinne von »da sie unerwünschtem Zugriff Tür und Tor öffnen kann« gemeint. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ipa.5.xml:591 > msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." > msgstr "das LDAP-Attribut, das den Namen des SELinux-Benutzerabbilds > enthält" > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ipa.5.xml:591 > msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." > msgstr "das LDAP-Attribut, das den Namen des SELinux-Benutzerabbilds > enthält" Beide: s/des SELinux-Benutzerabbilds/der SELinux-Benutzerabbildung > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ipa.5.xml:652 > msgid "" > "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " > "usage." > msgstr "" > "das LDAP-Attribut, das enthält, ob das Benutzerabbild zur Verwendung > aktiviert " "ist oder nicht" s/enthält/besagt Um »enthält« benutzen zu können. fehlt mir noch was (z. B. ein Wert), das ist auch in der Vorlage suboptimal formuliert. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ipa.5.xml:688 > msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." > msgstr "das LDAP-Attribut, das die eindeutige ID des Benutzerabbilds > enthält" s/des Benutezrabbilds/der Benutzerabbildung > #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> > #: sssd-ipa.5.xml:742 > msgid "" > "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " > "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> > " > "section. This examples shows only the ipa provider-specific options." > msgstr "" > "Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist > und " "example.com auf eine der Domains im Abschnitt " > "<replaceable>[sssd]</replaceable> gesetzt ist. Diese Beispiele zeigen nur > die " "anbieterspezifischen Optionen von IPA." Da wird nicht example.com auf die Domäne gesetzt, sondern die Domäne auf example.com. Richtig wäre also: »example.com eine der im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> erwähnten Domänen ist« > #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> > #: sssd-ad.5.xml:45 > msgid "" > "The AD provider accepts the same options used by the <citerefentry> " > "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " > "</citerefentry> identity provider and the <citerefentry> " > "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " > "</citerefentry> authentication provider with some exceptions described " > "below." > msgstr "" > "Der AD-Anbieter akzeptiert dieselben Optionen, die vom Identitätsanbieter " > "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " > "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> und dem Authentifizierungsanbieter > " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " > "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> benutzt werden mit einigen unten " > "beschriebenen Ausnahmen." … benutzt werden <komma> … > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ad.5.xml:109 > msgid "" > "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to > " > "which SSSD should connect in order of preference. For more information on " > "failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. " > "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " > "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." > msgstr "" > "die durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der " > "AD-Server, mit denen sich SSSD vorzugsweise in der dieser Reihenfolge " > "verbinden soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz " Liest sich sehr holprig, besser wäre: »die durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen in der Reihenfolge, in der sich SSSD mit ihnen verbinden soll.« > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ad.5.xml:125 > msgid "" > "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the > " "fully qualified name used in the Active Directory domain to identify > this " "host." > msgstr "" > "optional, kann auf Maschinen, bei denen »hostname(5)« nicht den voll " > "qualifizierten Namen in der Active-Directory-Domain widerspiegelt, benutzt > " > "werden, um diesen Rechner zu identifizieren." s/diesen Rechner/sie Der Zusammenhang zwischen »identifizieren« und den Maschinen ohne FQDN ist ziemlich offensichtlich. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ad.5.xml:131 > msgid "" > "This field is used to determine the host principal in use in the keytab. It > " "must match the hostname for which the keytab was issued." > msgstr "" > "Dieses Feld wird benutzt, um den in der Keytab benutzten Hauptrechner zu " > "bestimmen. Er muss dem Rechnernamen entsprechen, für die die Keytab " > "ausgegeben wurde." s/Hauptrechner/Host-Principal > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ad.5.xml:146 > msgid "" > "If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the > bottom " "of the man page) is enabled, the SSSD will first attempt to > discover the " "Active Directory server to connect to using the Active > Directory Site " "Discovery and fall back to the DNS SRV records if no AD > site is found. The " "DNS SRV configuration, including the discovery > domain, is used during site " "discovery as well." > msgstr "" > "Ist dies »true« und die Dienstsuche aktiviert (siehe den Abschnitt " > "Dienstsuche am Ende der Handbuchseite), dann wird SSSD zuerst versuchen, > sich " "mit dem Active-Directory-Server zu verbinden, um die > Site-Aufdeckung von " "Active Directory zu benutzen und dann auf die# »Active Directory Site Discovery« liest sich eher wie ein Name, daher würde ich es besser nicht übersetzen. > DNS-SRV-Datensätze " > "zurückzugreifen, falls keine AD-Site gefunden wurde. Die " s/zurückzugreifen/zurückgreifen > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd-ad.5.xml:263 sssd-krb5.5.xml:486 > msgid "" > "Specifies if the user principal should be treated as enterprise " > "principal. See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise " > "principals." > msgstr "" > "gibt an, ob der Principal-Nutzer als Bevollmächtigter des Unternehmens " > "betrachtet werden soll. Weitere Informationen über Bevollmächtigte von " > "Unternehmen finden Sie in Abschnitt 5 von RFC 6806." s/Prinicpal-Nutzer/User-Principal s/Bevollmächtigter des Unternehmens/Enterprise-Principal Wenn die Begriffe in der Übersetzung nicht auftauchen, hilft es nichts, zu ihrer Erklärung auf einen RFC zu verweisen. Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.