Hallo Chris, On Mon, Jun 24, 2013 at 11:16:24PM +0200, Chris Leick wrote: > inzwischen habe ich den Upstream-Autor des Pakets kontaktiert. Wir > haben vereinbart, dass nach dieser Doku auch die Programmübersetzung > hier auf der Liste noch einmal korrigiert wird. Außerdem haben wir > für einige Begriffe eine einheitlich Übersetzung vereinbart:
Super. > Track - Spur > Header - Kopf (war Header) > Tag - Tag (war Kennzeichen) > ID - ID (war Kennung) > Container - Container > Frame -Bild (war Einzelbild) > Diese Dinge habe ich global geändert. Bis auf »Tag« finde ich das gut. Nur »Tag« ist problematisch, weil es ja auch einen deutschen Begriff gibt, der die gleiche Buchstabenfolge verwendet und 24 Stunden hat (und der Notfalls durch die Nacht ergänzt wird). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature