#. type: TP #: make-kpkg.8:391 #, no-wrap msgid "B<binary>" msgstr "B<binary>"
#. type: Plain text #: make-kpkg.8:403 msgid "" "This target produces all four Debian kernel packages by running the targets " "B<binary-indep> and B<binary-arch.> However, this requires I<make-kpkg> to " "be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> will not work." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt alle Debian-Kernel-Pakete, indem es die Ziele " "B<binary-indep> und B<binary-arch> ausführt. Dies erfordert jedoch, dass " "I<make-kpkg> als Root (oder Fakeroot) ausgeführt wird, da I<--rootcmd> nicht " "funktionieren wird." #. type: TP #: make-kpkg.8:403 #, no-wrap msgid "B<binary-indep>" msgstr "B<binary-indep>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:416 msgid "" "This target produces the arch independent packages by running the targets " "B<kernel_source,> B<kernel_manual> and B<kernel_doc.> However, this also " "requires I<make-kpkg> to be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> " "will not work." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt die architekturunabhängigen Pakete, indem es die Ziele " "B<kernel_source>, B<kernel_manual> und B<kernel_doc> ausführt. Dies erfordert " "jedoch ebenfalls, dass I<make-kpkg> als Root (oder Fakeroot) ausgeführt wird, " "da I<--rootcmd> nicht funktionieren wird." #. type: TP #: make-kpkg.8:416 #, no-wrap msgid "B<binary-arch>" msgstr "B<binary-arch>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:429 msgid "" "This target produces the arch dependent packages by running the targets " "B<kernel_headers> and B<kernel_image.> However, this also requires " "I<make-kpkg> to be run as root (or fakeroot), since I<--rootcmd> will not " "work. B<kernel_image.>" msgstr "" "Dieses Ziel erstellt die architekturabhängigen Pakete, indem es die Ziele " "B<kernel_headers> und B<kernel_image> ausführt. Dies erfordert jedoch, dass " "I<make-kpkg> als Root (oder Fakeroot) ausgeführt wird, da I<--rootcmd> nicht " "funktionieren wird. B<kernel_image>" #. type: TP #: make-kpkg.8:429 #, no-wrap msgid "B<kernel_source>" msgstr "B<kernel_source>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:452 msgid "" "This target produces a debianised package of the Linux kernel sources. If " "the environment variable B<SOURCE_CLEAN_HOOK> points to an executable, then " "that executable shall be run from the temporary (top) directory of the " "kernel sources just before packaging it, " "I<./debian/tmp-source/usr/src/kernel-source-X.X.XX,> so people may take any " "action they see fit (remove arch trees, prune version control directories, " "I<find . -type d -name CVS -prune -exec rm -rf {} \\;> etc). This has no " "effect on anything other than the kernel sources that are being packaged -- " "if the script operates on the current directory and its children, the " "original source tree should remain intact. The environment variables " "B<HEADER_CLEAN_HOOK> and B<DOC_CLEAN_HOOK> are similar. They should point to " "executables, then that executable shall be run from the temporary (top) " "directory of the kernel headers and documentation just before packaging " "respectively, so people may take any action they see fit. This also has no " "effect on anything other than the sources that are being packaged." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt ein an Debian angepasstes Paket der " "Linux-Kernel-Quellen. Falls die Umgebungsvariable B<SOURCE_CLEAN_HOOK> auf " "eine ausführbare Datei zeigt, dann soll diese ausführbare Datei von dem " "temporären Verzeichnis (auf der obersten Ebene) der Kernel-Quellen ausgeführt " "werden, kurz bevor es paketiert wird, " "I<./debian/tmp-source/usr/src/kernel-source-X.X.XX,>, weswegen Leute " "nach Belieben irgendwelche Aktionen durchführen könnten " "(Architekturverzeichnisbäume entfernen, Versionskontrollverzeichnisse " "reduzieren, I<find . -type d -name CVS -prune -exec rm -rf {} \\;> etc). Dies " "hat keine Auswirkungen auf etwas anderes als die Kernel-Quellen, die gepackt " "werden â falls das Skript auf dem aktuellen Verzeichnis und dessen " "Unterverzeichnissen arbeitet, sollte der Original-Quellverzeichnisbaum intakt " "bleiben. Die Umgebungsvariablen B<HEADER_CLEAN_HOOK> und B<DOC_CLEAN_HOOK> " "sind ähnlich. Sie sollten auf ausführbare Dateien zeigen, dann soll diese " "ausführbare Datei von dem temporären Verzeichnis (auf der obersten Ebene) der " "Kernel-Header und Dokumentation ausgeführt werden, kurz vor dem Paketieren, " "beziehungsweise bevor Leute nach Belieben irgendwelche Aktionen durchführen " "könnten. Dies hat ebenfalls keine Auswirkungen auf etwas anderes, als die " "Kernel-Quellen, die gepackt werden." #. type: TP #: make-kpkg.8:452 #, no-wrap msgid "B<kernel_debug>" msgstr "B<kernel_debug>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:460 msgid "" "This target produces a Debian package containing the debugging symbols for " "the modules contained in the corresponding image package. The basic idea " "here is to keep the space in I</lib/modules/E<lt>kverE<gt>> under control, " "since this could be on a root partition with space restrictions." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt ein Debian-Paket, das Fehlersuchsymbole für die im " "entsprechenden Image-Paket enthaltenen Module beinhaltet. Die " "zugrundeliegende Idee hierbei ist, den Platz in " "I</lib/modules/E<lt>kverE<gt>> unter Kontrolle zu halten, da dies eine " "Root-Partition mit Speicherbeschränkungen sein könnte." #. type: TP #: make-kpkg.8:460 #, no-wrap msgid "B<kernel_headers>" msgstr "B<kernel_headers>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:464 msgid "" "This target produces a Debian package containing the header files included " "in the Linux kernel." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt ein Debian-Paket, das die im Kernel enthaltenen " "Header-Dateien beinhaltet." #. type: TP #: make-kpkg.8:464 #, no-wrap msgid "B<kernel_manual>" msgstr "B<kernel_manual>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:471 msgid "" "This target produces a Debian package containing the section 9 manual pages " "included in the Linux kernel. Please note that this is not really an " "independent target; calling this shall also invoke the I<kernel_doc> target, " "and creates a kernel-doc package at the same time." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt ein Debian-Paket, das die im Linux-Kernel enthaltenen " "Handbuchseiten aus Abschnitt neun beinhaltet. Bitte beachten Sie, dass dies " "kein tatsächlich unabhängiges Ziel ist; dies aufzurufen soll auch das Ziel " "I<kernel_doc> aufrufen und gleichzeitig ein kernel-doc-Paket erstellen." #. type: TP #: make-kpkg.8:471 #, no-wrap msgid "B<kernel_doc>" msgstr "B<kernel_doc>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:477 msgid "" "This target produces a Debian package containing the documentation included " "in the Linux kernel. This can be called independently of the " "I<kernel_manual> target, but not the other way around." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt ein Debian-Paket, das die im Linux-Kernel enthaltene " "Dokumentation beinhaltet. Dies kann unabhängig vom Ziel I<kernel_manual> " "aufgerufen werden, aber nicht andersherum." #. type: TP #: make-kpkg.8:477 #, no-wrap msgid "B<kernel_image>" msgstr "B<kernel_image>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:488 msgid "" "This target produces a Debian package of the Linux kernel source image, and " "any modules configured in the kernel configuration file I<.config.> If there " "is no I<.config> file in the kernel source directory, a default " "configuration is provided similar to the one used to create the B<Debian> " "boot-floppies." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt ein Debian-Paket des Linux-Kernel-Quell-Images und den " "in der Kernel-Konfigurationsdatei I<.config> konfigurierten Modulen. Falls es " "im Kernel-Quell-Verzeichnis keine I<.config>-Datei gibt, wird eine " "Standardkonfiguration bereitgestellt, die der ähnelt, die zum Erstellen der " "B<Debian>-Boot-Disketten benutzt wird." #. type: Plain text #: make-kpkg.8:503 # FIXME s/versions/version/ msgid "" "If the file I<./debian/post-install> exists, and is an executable, it is run " "just before the kernel image package is created. Also, please note that if " "there are any scripts in I<./debian/image.d/> directory, B<run-parts> shall " "be called on that directory just before the kernel image package is " "built. The location of the root of the image package being built shall be " "passed in the environment variable B<IMAGE_TOP,> and the kernel versions is " "passed in through the environment variable B<version> for all these scripts." msgstr "" "Falls die Datei I<./debian/post-install> existiert und ausführbar ist, wird " "sie kurz bevor das Kernel-Image-Paket erstellt wird, ausgeführt. Beachten Sie " "auÃerdem dass, falls irgendwelche Skripte im Verzeichnis I<./debian/image.d/> " "liegen, B<run-parts> für dieses Verzeichnis aufgerufen werden soll, bevor das " "Kernel-Image-Paket gebaut wird. Der Speicherort des Wurzelverzeichnisses des " "zu bauenden Image-Pakets soll in der Umgebungsvariable B<IMAGE_TOP> übergeben " "werden und die Kernel-Version wird durch die Umgebungsvariable B<version> für " "all diese Skripte übergeben." #. type: Plain text #: make-kpkg.8:511 msgid "" "Please see the documentation about hooks in B<kernel-img.conf(5).> These " "hooks are variables that can be pointed by the local sysadmin to scripts " "that add or remove a line from the grub menu list at kernel image install " "and remove times. A sample script to add lines to a grub menu file is " "included in the directory I</usr/share/doc/kernel-package/.>" msgstr "" "Bitte lesen Sie die Dokumentation über Hooks in B<kernel-img.conf(5)>. Diese " "Hooks sind Variablen, die der lokale Systemadministrator auf Skripte zeigen " "lassen kann, die beim Installieren oder Entfernen von Kernel-Images der " "Grub-Menüliste eine Zeile hinzufügen oder entfernen. Ein Beispielskript, um " "einer Grub-Menüdatei Zeilen hinzuzufügen ist im Verzeichnis " "I</usr/share/doc/kernel-package/> enthalten." #. type: Plain text #: make-kpkg.8:546 # FIXME s/. ././ # FIXME s/I</etc/kernel/postrm.d/,> and/I</etc/kernel/postrm.d/,> / # FIXME s/VERSIONE<gt>/,> /VERSIONE<gt>/,> and/ msgid "" "Apart from hook variables that the local admin may set, there are a set of " "directories where packages, or the local admin, may drop in script " "files. The directories are I</etc/kernel/preinst.d/,> " "I</etc/kernel/postinst.d/,> I</etc/kernel/prerm.d/,> " "I</etc/kernel/postrm.d/,> and I</etc/kernel/preinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/,> " "I</etc/kernel/postinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/,> " "I</etc/kernel/prerm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/,> " "I</etc/kernel/postrm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/.> If they exists, the kernel-image " "package shall run a B<run-parts> program over the directory (including the " "versioned one), giving the version being installed or removed as an " "argument, in the corresponding phase of installation or removal. Before " "calling these scripts, the env variable B<STEM> shall be set to the value of " "the I<--stem> argument (or the default value, linux), and the variable " "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package " "that created the package. . These scripts shall be called with two " "arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and the " "second argument being the I<location> of the kernel image itself. Since " "debconf is in use before the script is called, this script should issue no " "diagnostic messages to stdout -- while the postinst does call B<db_stop> , " "debconf does not restore stdout, so messages to stdout disappear." msgstr "" "Abgesehen von Hook-Variablen, die der lokale Administrator setzen könnte, " "gibt es eine Zusammenstellung von Verzeichnissen, in denen Pakete oder der " "lokale Administrator die Skript-Dateien hinlegen können. Diese Verzeichnisse " "sind I</etc/kernel/preinst.d/>, I</etc/kernel/postinst.d/>, " "I</etc/kernel/prerm.d/>, I</etc/kernel/postrm.d/>, " "I</etc/kernel/preinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, " "I</etc/kernel/postinst.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>, " "I</etc/kernel/prerm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/> und " "I</etc/kernel/postrm.d/E<lt>VERSIONE<gt>/>. Falls sie existieren, soll das " "Kernel-Image-Paket ein B<run-parts>-Programm für das Verzeichnis ausführen " "(einschlieÃlich dem, das versionsverwaltet ist), dessen installierte oder " "entfernte Version über ein Argument in der entsprechenden Phase der " "Installation oder des Entfernens angegeben wurde. Bevor diese Skripte " "aufgerufen werden, soll die Umgebungsvariable B<STEM> auf den Wert des " "Arguments I<--stem> (oder den Standardwert, linux) gesetzt werden und die " "Variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll auf die Version von kernel-package " "gesetzt werden, womit dieses Paket erzeugt wurde. Diese Skripte sollen mit " "zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des " "Kernel-Images und das zweite ist der I<Speicherort> des Kernel-Images selbst. " "Da Debonf bereits vor dem Aufruf des Skripts benutzt wird, sollte das Skript " "keine Diagnosemeldungen auf der Standardausgabe ausgeben. Während das " "Postinst-Skript B<db_stop> aufruft, stellt Debconf die Standardausgabe nicht " "mehr her, wodurch Nachrichten an die Standardausgabe verschwinden." #. type: Plain text #: make-kpkg.8:563 msgid "" "On installation, it also offers to run the Linux loader, I<LILO> (or " "alternates like I<loadlin, SILO, QUIK, VMELILO, ZIPL, yaboot, PALO> or " "I<GRUB> ), creating a configuration file for supported boot loaders if " "needed. At that time it also offers to put the new kernel on a floppy, " "formatting the floppy if needed. On deletion, the package checks the " "version of the kernel running, and refuses to delete a running kernel. " "I<grub> rates a special mention here, since grub may not need to be rerun " "after installing a kernel image, though an automated change to the menu list " "would be nice on install and removal of kernel image packages." msgstr "" "Bei der Installation bietet es auch an, den Linux-Loader I<LILO> (oder " "Alternativen wie I<loadlin, SILO, QUIK, VMELILO, ZIPL, yaboot, PALO> oder " "I<GRUB>) auszuführen, und eine Konfigurationsdatei für unterstützte " "Boot-Loader zu erstellen, falls nötig. Bei Löschen prüft das Paket die " "Version des laufenden Kernels und verweigert einen laufenden Kernel zu " "löschen. I<grub> misst dem eine besondere Bedeutung bei, da Grub nicht nach " "der Installation eines Kernel-Images erneut ausgeführt werden braucht, obwohl " "eine automatische Ãnderung der Menüliste bei der Installation oder dem " "Entfernen von Kernel-Image Paketen angenehm wäre." #. type: TP #: make-kpkg.8:563 #, no-wrap msgid "B<build>" msgstr "B<build>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:570 msgid "" "This target, used by target B<kernel_image> above, compiles the Linux kernel " "image." msgstr "" "Dieses Ziel, das vom vorhergehenden Ziel B<kernel_image> benutzt wird, " "kompiliert das Kernel-Image." #. type: TP #: make-kpkg.8:570 #, no-wrap msgid "B<modules>" msgstr "B<modules>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:592 msgid "" "This target allows you to build all add-on modules and packages that are " "very dependent on the precise kernel version they are compiled for at the " "same time you build your kernel image. This target expects to find the " "modules or packages under /usr/src/modules, and, for all such directories, " "changes to MODULE_LOC/x (MODULE_LOC defaults to I</usr/src/modules.> ), and " "runs the B<kdist> rule in the local I<debian.rules> file. This target should " "create the B<Debian> module package(s), and may also produce a compressed " "tar file, and a compressed diff file, with I<md5sums> recorded in a changes " "file using B<dpkg-genchanges.> The file is signed by the same identity that " "would be used to sign the kernel packages. This option is used by " "maintainers uploading the package to the Debian archives." msgstr "" "Dieses Ziel ermöglicht es Ihnen, alle Add-On-Module und Pakete zu bauen, die " "stark von der genauen Kernel-Version abhängen, für das sie zur gleichen Zeit " "wie Ihr Kernel-Image gebaut wurden. Dieses Ziel erwartet, die Module oder " "Pakete unter /usr/src/modules und für all diese Verzeichnisse Ãnderungen an " "MODULE_LOC/x (Vorgabe für MODULE_LOC ist I</usr/src/modules>) zu finden und " "führt die Regel B<kdist> in der lokalen I<debian.rules>-Datei aus. Dieses " "Ziel sollte das B<Debian>-Modulpaket erstellen, auÃerdem eine komprimierte " "Tar-Datei und eine komprimierte Diff-Datei mit I<md5sums>, die unter " "Benutzung von B<dpkg-genchanges> in in einer »changes«-Datei aufgezeichnet " "wurden. Die Datei ist durch die gleiche Identität signiert, die zum Signieren " "der Kernel-Pakete benutzt würde. Diese Option wird von Paketbetreuern " "verwandt, die das Paket in die Debian-Archive hochladen." #. type: TP #: make-kpkg.8:592 #, no-wrap msgid "B<modules_config>" msgstr "B<modules_config>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:601 msgid "" "This target allows you to configure all packages under B<MODULE_LOC,> which " "defaults to B</usr/src/modules.> This is useful if you need to manually " "modify some aspects of the configuration, or if you want to manually compile " "the add on modules. This should not be called unless you already have a " "./debian directory." msgstr "" "Dieses Ziel ermöglicht es Ihnen, alle Pakete unter B<MODULE_LOC> zu " "konfigurieren, die B</usr/src/modules> als Standard haben. Dies ist nützlich, " "falls Sie manuell einige Gesichtspunkte der Konfiguration ändern möchten oder " "falls Sie die Add-On-Module manuell kompilieren wollen. Dies sollte nicht " "aufgerufen werden, es sei denn, Sie haben bereits ein ./debian-Verzeichnis." #. type: TP #: make-kpkg.8:601 #, no-wrap msgid "B<modules_image>" msgstr "B<modules_image>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:617 msgid "" "This target allows you to build all packages under B<MODULE_LOC,> which " "defaults to B</usr/src/modules,> but does not create the source or diff " "files, and does not create and sign a changes file. This is the only modules " "related option you need if you just want to compile the add on modules image " "files for installation on one or more machines. Generally called in " "conjunction with B<kernel_image,> especially if also using the option " "B<append_to_version> (prevents spurious warnings). This should not be " "called unless you already have a ./debian directory." msgstr "" "Dieses Ziel ermöglicht es Ihnen, alle Pakete unter B<MODULE_LOC> zu bauen, " "die B</usr/src/modules> als Standard haben, aber es erstellt nicht die Quell- " "oder Diff-Dateien und erzeugt und signiert nicht die Datei »changes«. Dies " "ist die einzige modulbezogene Option, falls Sie nur die " "Add-On-Modul-Image-Dateien auf einem oder mehreren Rechnern kompilieren " "möchten. Es wird im Allgemeinen in Verbindung mit B<kernel_image> aufgerufen, " "insbesondere falls auÃerdem die Option B<append_to_version> (verhindert " "störende Warnungen) benutzt wird. Dies sollte nicht aufgerufen werden, es sei " "denn, Sie haben bereits ein ./debian-Verzeichnis." #. type: TP #: make-kpkg.8:617 #, no-wrap msgid "B<modules_clean>" msgstr "B<modules_clean>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:626 msgid "" "This target allows you to clean all packages under B<MODULE_LOC,> which " "defaults to B</usr/src/modules,> and this should be all that is needed to " "undo the effect of any of the other modules_ targets. This should not be " "called unless you already have a ./debian directory." msgstr "" "Dieses Ziel ermöglicht es Ihnen, alle Pakete unter B<MODULE_LOC> zu " "bereinigen, die B</usr/src/modules> als Standard haben. Dies sollte alles " "sein, was nötig ist, um die Auswirkungen auf irgendwelche anderen " "»modules_«-Ziele rückgängig zu machen. Dies sollte nicht aufgerufen werden, " "es sei denn, Sie haben bereits ein ./debian-Verzeichnis." #. type: TP #: make-kpkg.8:626 #, no-wrap msgid "B<configure>" msgstr "B<configure>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:639 msgid "" "This target runs configure (actually, B<config_target,> set by B<--config> " "which defaults to I<oldconfig> ) early, so you may edit files generated by " "B<make config> in the kernel source directory and not have them stomped by " "B<make-kpkg> later." msgstr "" "Dieses Ziel führt am Anfang »configure« aus (tatsächlich B<config_target>, " "gesetzt durch B<--config>, dessen Vorgabe I<oldconfig> ist), daher können Sie " "durch B<make config> im Kernel-Quellverzeichnis erzeugte Dateien bearbeiten " "ohne dass Sie später durch B<make-kpkg> eingestampft werden." #. type: Plain text #: make-kpkg.8:648 msgid "" "This target creates the I<./debian> directory, and optionally patches the " "source. This target is called by the B<configure> target. You may use this " "target to have the sources patched, and then manually run the configuration " "step to update the configuration file, with any new configuration options " "the patches may have introduced." msgstr "" "Dieses Ziel erstellt ein I<./debian>-Verzeichnis und patcht wahlweise die " "Quelle. Dieses Ziel wird durch das Ziel B<configure> aufgerufen. Sie können " "dieses Ziel benutzen, damit Sie über gepatchte Quellen verfügen und dann " "manuell den Konfigurationsschritt ausführen, um die Konfigurationsdatei mit " "irgendwelchen neuen Konfigurationsoptionen zu aktualisieren, die durch die " "Patche eingeführt wurden." #. type: TP #: make-kpkg.8:648 #, no-wrap msgid "B<libc-kheaders>" msgstr "B<libc-kheaders>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:660 msgid "" "This is a special target for the libc-dev maintainer, who can use it to " "create the headers package that libc needs. Please note that it is dangerous " "to create a libc-kheaders package that is different from the headers libc " "was compiled with; it is B<known> to subtly break systems. Please look at " "I</usr/share/kernel-package/README.headers> for details. Creating and " "installing a self created libc-kheaders package may break your system unless " "you know what you are doing. You have been warned." msgstr "" "Dies ist ein Spezialziel für den Paketbetreuer von libc-dev, der es zum " "Erstellen des von libc benötigten Header-Pakets benutzen kann. Bitte beachten " "Sie, dass es gefährlich ist, ein libc-kheaders-Paket zu erstellen, das sich " "von der damit kompilierten libc des Headers unterscheidet; es ist B<bekannt>, " "dass es Systeme auf raffierte Weise zerstört. Einzelheiten finden Sie in " "I</usr/share/kernel-package/README.headers>. Das Erstellen und Installieren " "eines selbst erstellten libc-kheaders-Pakets könnte Ihr System zerstören, es " "sei denn, Die wissen, was Sie tun. Sie wurden gewarnt." #. type: SH #: make-kpkg.8:660 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:681 msgid "" "I<KPKG_DEBUG,> if set, causes make-kpkg to spit out debugging messages about " "some shell functions executed internally. This is probably of not interest " "to anyone not debugging B<make-kpkg.> The following variables (documented " "above) also affect B<make-kpkg:> I<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> " "I<APPEND_TO_VERSION> I<VERSION_H_OK> I<KPKG_ARCH> I<CROSS_COMPILE> " "I<KPKG_SUBARCH> I<KPKG_OVERLAY_DIR> I<ARCH_IN_NAME> I<INITRD> " "I<SOURCE_CLEAN_HOOK> I<MODULE_LOC> I<CONCURRENCY_LEVEL> " "I<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>" msgstr "" "I<KPKG_DEBUG> veranlasst make-kpkg, falls es gesetzt wurde, " "Fehlersuchmeldungen über einige intern ausgeführte Shell-Funktionen " "auszuspucken. Dies ist wahrscheinlich nicht für jedermann von Interesse, der " "keine Fehlersuche für B<make-kpkg> durchführt. Die folgenden (oben " "dokumentierten) Variablen beeinflussen ebenfalls B<make-kpkg>: " "I<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> I<APPEND_TO_VERSION> I<VERSION_H_OK> " "I<KPKG_ARCH> I<CROSS_COMPILE> I<KPKG_SUBARCH> I<KPKG_OVERLAY_DIR> " "I<ARCH_IN_NAME> I<INITRD> I<SOURCE_CLEAN_HOOK> I<MODULE_LOC> " "I<CONCURRENCY_LEVEL> I<IGNORE_UPPERCASE_VERSION>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:706 msgid "" "Apart from the runtime options, the I<debian.rules> file run by B<make-kpkg> " "also looks for a per user configuration file I<~/.kernel-pkg.conf.> Failing " "that, it looks for site-wide defaults in the file I</etc/kernel-pkg.conf.> " "The default configuration allows there to be a site wide override for the " "full name and email address of the person responsible for maintaining the " "kernel packages on the site, but the I</etc/kernel-pkg.conf> (or " "I<~/.kernel-pkg.conf.> ) file is actually a Makefile snippet, and any legal " "make directives may be included in there. B<Note:> Caution is urged with " "this file, since you can totally change the way that the make is run by " "suitably editing this file. Please look at " "I</usr/share/doc/kernel-package/Problems.gz> for a list of known problems " "while compiling kernel images. Extensive tutorial like documentation is also " "available in I</usr/share/doc/kernel-package/README.gz> and it is " "recommended that one read that before using this utility." msgstr "" "Abseits der Laufzeitoptionen sucht auÃerdem die von B<make-kpkg> ausgeführte " "Datei I<debian.rules> nach einer benutzerspezifischen Konfigurationsdatei " "I<~/.kernel-pkg.conf>. Schlägt dies fehl, sucht sie nach den systemweiten " "Vorgaben in der Datei I</etc/kernel-pkg.conf>. Die Standardkonfiguration " "ermöglicht dort Site-weit den vollständigen Namen und die E-Mail-Adresse der " "für die Betreuung der Kernel-Pakete zuständigen Person auf der Site auÃer " "Kraft zu setzen, aber die Datei I</etc/kernel-pkg.conf> (oder " "I<~/.kernel-pkg.conf>) ist tatsächlich ein Makefile-Schnipsel. Jede zulässige " "make-Richtlinie könnte darin enthalten sein. B<Beachten Sie:> Bei dieser " "Datei ist Vorsicht angebracht, da Sie durch geeignetes Bearbeiten dieser " "Datei die Ausführung von make vollständig ändern können. Eine Liste bekannter " "Probleme beim Kompilieren von Kernel-Images finden Sie in " "I</usr/share/doc/kernel-package/Problems.gz>. Ausführlichere Anleitungen wie " "Dokumentation ist auÃerdem in I</usr/share/doc/kernel-package/README.gz> " "verfügbar und es wird empfohlen, dies vor dem Gebrauch dieses Hilfswerkzeugs " "zu lesen." #. type: Plain text #: make-kpkg.8:717 msgid "" "B<kernel-pkg.conf>(5), B<kernel-img.conf>(5), B<Getopt::Long>(3perl), " "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), B<The\\ Programmers\\ " "manual,> B<The\\ GNU\\ Make\\ manual,> and the extensive documentation in " "the directory B</usr/share/doc/kernel-package>" msgstr "" "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-source>(1), B<make>(1), B<kernel-img.conf>(5), " "B<kernel-pkg.conf>(5), B<Getopt::Long>(3perl), B<The\\ Programmers\\ manual>, " "B<The\\ GNU\\ Make\\ manual> und die ausführliche Dokumentation im " "Verzeichnis B</usr/share/doc/kernel-package>"