Moin moin, hier noch meine 2ct:
> #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:113 > msgid "" > "I<Filter>s can be combined to form more complex I<filter>s using the " > "connectives B<--and>, B<--or> and B<--not>. Parentheses (which usually need > " > "to be escaped for the shell) can be used for grouping." > msgstr "" > "I<Filter> können mit den Bindewörtern B<--and>, B<--or> und B<--not> zu " > "komplexeren I<Filter>n kombiniert werden. Klammern (die normalerweise für > die " > "Shell maskiert werden müssen) können zur Gruppierung benutzt werden." Das n der »Filtern« würde noch mit in die Formatierung mit hineinnehmen, sonst sieht es aus, als würde es nicht dazugehören. Ebenso bei den Feldern: > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:187 > msgid "" > "Restrict pattern matching to the I<field>s given. Multiple I<field> names " > "in one B<-F> option and multiple B<-F> options in one simple I<filter> are " > "allowed. The search named by the filter will be performed among all the " > "I<field>s named, and as soon as any one of them matches, the whole simple " > "I<filter> is considered matching." > msgstr "" > "beschränkt den Mustervergleich auf die angegebenen I<Feld>er. Mehrere " > "I<Feld>namen in einer B<-F>-Option oder mehrere B<-F>-Optionen in einem " > "einfachen Filter sind erlaubt. Die durch den Filter benannte Suche wird " > "inmitten all der genannten I<Feld>er durchgeführt und sobald eines von ihnen > " > "passt, wird der ganze einfache I<Filter> als passend angesehen." > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:148 > msgid "" > "After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names. If no " > "I<file> names are specified, the I<file> name is searched in configuration " > "files. The input I<file> in association with the correct program name is " > "used. The program names are matched with the base form of the name of the " > "current program (the 0'th command line argument, if you will). The I<file> " > "name B<-> is taken to mean the standard input stream. The I<file>s are " > "searched in order but separately; they are B<not> concatenated together. In > " > "other words, the end of a I<file> always implies the end of the current " > "paragraph." > msgstr "" > "Nach dem I<Filter>ausdruck kommen keine oder mehr I<Datei>namen. Falls keine > " > "I<Datei>namen angegeben werden, wird der I<Datei>name in " > "Konfigurationsdateien gesucht. Es wird die EingabeI<datei> in Verbindung mit > " > "dem korrekten Programmnamen benutzt. Die Programmnamen werden mit der " > "Basisform des Namens des aktuellen Programms verglichen (das " > "Befehlszeilenargument 0, wenn Sie so wollen). Die Dateien werden " > "nacheinander, aber einzeln durchsucht; sie werden nicht zusammengehängt. In " > "anderen Worten, impliziert das Ende einer I<Datei> immer das Ende des " > "aktuellen Absatzes." Das mit dem Befehlszeilenargument 0 hab ich anfangs nicht verstanden, bis ich die englische Vorlage gelesen habe. »Das nullte Befehlszeilenargument« wäre besser. > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:220 > msgid "" > "Do an extended regular expression match on whole package names, assuming the > " > "syntax of inter-package relationship fields such as " > "B<Depends>,B<Recommends>, ... When this flag is given you should not worry " > "about sub-package names such as \"libpcre3\" also matching " > "\"libpcre3-dev\". This flag implies (and is incompatible with) B<-e>." > msgstr "" > "sucht eine Entsprechung eines erweiterten regulären Ausdrucks zum " > "vollständigen Paketnamen und schätzt die Syntax für Beziehungsfelder > zwischen " > "Paketen, wie B<Depends>, B<Recommends>, … Wenn dieser Schalter angegeben > ist, " > "sollten Sie sich keine Gedanken darüber machen, ob Unterpaketnamen wie " > "»libpcre3« ebenfalls auf »libpcre3-dev« passen. Dieser Schalter imliziert " > "(und ist inkompatibel mit) B<-e>." s/imliziert/impliziert > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:226 > msgid "" > "Do an equality comparison under the Debian version number system. If the " > "pattern or the field to be searched in is not a valid Debian version number, > " > "the paragraph is regarded as not matching. As a special case, this is " > "capable of comparing simple nonnegative integers for equality." > msgstr "" > "vergleicht, ob unter dem Debian-Versionsnummernsystem Gleichheit besteht. " > "Falls das Muster oder das zu durchsuchende Feld keine gültige " > "Debian-Versionsnummer ist, wird der Absatz als nicht passend angesehen. Als " > "Sonderfall ist dies imstande, einzelne nicht negative Ganzzahlen auf " > "Gleichheit zu prüfen." Hier würde ich vorschlagen, zwischen »nicht« und »negative« einen Bindestrich einzuziehen (»nicht-negative«). Die Alternative wäre ein Komma nach »einzelne«, sodass hier eine Aufzählung ensteht. > > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:260 > msgid "Match if both the preceding and the following filter match." > msgstr "passt, wenn sowohl der vorhergehende oder der folgende Filter passt." Eher »sowohl der vorhergehende _als auch_ der folgende Filter«, oder? > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:276 > msgid "" > "Show only the body of these I<field>s from the matching paragraphs. The " > "I<field> names must not include any colons or commas. Commas are used to " > "delimit I<field> names in the argument to this option. The I<field>s are " > "shown in the order given here. See also the option B<-I>." > msgstr "" > "zeigt nur den Rumpf dieser I<Feld>er von passenden Absätzen. Die > I<Feld>namen " > "dürfen keine Doppelpunkte oder Kommas enthalten. Kommas werden zum Begrenzen > " > "von I<Feld>namen im Argument dieser Option benutzt. Die I<Feld>er werde in " > "der hier angegebenen Reihenfolge angezeigt. Siehe auch die Option B<-I>." s/werde/werden > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:285 > msgid "" > "Invert the meaning of option B<-s>: show only the fields that have B<not> " > "been named using a B<-s> option. As an artefact of the implementation, the " > "order of the fields in the original paragraph is not preserved." > msgstr "" > "kehrt die Bedeutung der Option B<-s> um: zeigt nur die Felder, die B<nicht> " > "unter Benutzung der Option B<-s> benannt wurden. Als ein Artefakt der " > "Implementierung wird die Reihenfolge der Felder in den Originalabsätzen > nicht " > "aufbewahrt." Nach dem Doppelpunkt geht es groß weiter ... Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201111282149.53823.debianign...@gmx.de