Hallo zusammen, Änderungen habe ich übernommen und werde die Ausgabe dann zum Senden freigeben.
>>>> <q><a >>>> href="http://suihkulokki.blogspot.com/2010/08/unnofficial-bits-from-arm-porters.html"> >>>> inoffiziellen Infos der ARM-Portierern</a></q>. >>> Warum stehen da Anführungszeichen drum rum? >>> Ansonsten kenne ich hierfür eine Regeln. >>> Typo ... ich meinte _k_eine Regel. >>>> neue Pakete nicht nur für spezielle Architekturen bauen, sondern auch >>>> experimentelle, >>>> >>>> >>> steht hier im Original »experiemntal«? Dann würde ich das nicht >>> übersetzen. >>> >>> >> Das Bezieht sich auf Pakete. Habe daraus jetzt >> ".. kann die Buildd-Infrastruktur jetzt automatisch neue Pakete nicht >> nur für spezielle Architekturen bauen, sondern auch experimentelle-, >> volatile- <http://www.debian.org/volatile/>, non-free-Pakete sowie >> Pakete aus backports.org <http://www.backports.org/> erstellen." >> gemacht >> > > Ohne das Original zu kennen, bezieht sich das auf die Suites, da hätte > ich es eher nicht übersetzt. Ist aber wohl auch Geschmackssache. > Ich habe es nochmal umformuliert: "Mit dem dreimal schnelleren Rechner kann die Buildd-Infrastruktur jetzt auch automatisch neue Pakete für spezielle Architekturen bauen und Pakete, die aus den Paketquellen experimental, volatile <http://www.debian.org/volatile/>, non-free und von backports.org <http://www.backports.org/> stammen, erstellen." Das ist verständlicher denke ich. Danke für eure Anmerkungen! Rupert -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c76b24f.4060...@yahoo.de