Hallo Liste, hallo Erik, Jens, Holger, Helge, erstmal ein Dankeschön an Erik und Jens für die ersten Verbesserungsvorschläge - sind übernommern.
Desweiteren habe ich Helge's Anmerkung bzgl. der Übersetzung von »master« berücksichtigt und mich dafür entschieden das konsequent mit Master-xxxx zu übersetzen. Danke für den Hinweis. Dank auch an Holger, der mir Rückendeckung gab, um die "feindliche Übernahme" zu verhindern. Ich hatte das mit Erik bereits off-list klargestellt, dass ich mich um "meine" Übersetzungen weiterhin kümmere. Ich schließe mich dennoch Helge's Meinung an: Erik ist neu hier - das war ich vor kurzem auch noch. Wir lernen alle dazu - und desöfteren lesen sich Kommentare böser als gemeint - vielleicht war auch mein Kommentar an Dich Erik zu heftig formuliert - sorry for that. Lange Rede - kurzer Sinn: Bitte drüberschaun und Kritik zurück an mich. Und keine Panik, wenn ich nicht zeitnah reagiere - es gibt auch noch ein Leben jenseits des PC! ;-) DANKE AN ALLE, Tom -- Thomas Müller (Thomas Mueller) E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu Powered by Debian
# German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:04+0200\n" "Last-Translator: Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid "Need to provide a module name" msgstr "Bitte geben Sie einen Modulnamen an" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Unbekannter Formattyp: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58 msgid "List of valid formats:" msgstr "Liste der gültige Formate:" #. ."\n - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: unkomprimierte Dia-Diagramme." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "docbook: DocBook XML." msgstr "docbook: DocBook-XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format." msgstr "guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation." #. ."\n - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).") #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64 msgid "ini: INI format." msgstr "ini: INI-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: klassisches Handbuchseitenformat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Format der Online-Dokumentation für Perl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD." msgstr "sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: Format der »info«-Seiten." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid "text: simple text document." msgstr "text: Einfaches Textdokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: WML-Dokumente." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML-Dokumente." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s Version %s\n" "von Martin Quinson und Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n" "Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n" "Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n" "Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck." #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Ãbersetztes Feld im Master-Dokument: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:509 msgid "" "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Ungültiger Wert für »groff_code«. Zulässige Werte sind »fail«, »verbatim« " "und »translate«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:556 msgid "" "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Die »no_wrap«-Parameter müssen ein Satz von Komma getrennten Anfang:Ende-" "Pärchen sein.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "" "Ungültiger Wert für »unknown_macros«. Es muss einer der folgenden sein:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit Pod::Man erstellt. Ãbersetzen Sie die POD-Datei mit " "dem Pod-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Diese Datei wurde mit help2man erstellt. Ãbersetzen Sie die Datei mit " "gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit docbook-to-man erstellt. Ãbersetzen Sie die Datei mit " "dem sgml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:664 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit docbook2man erstellt. Ãbersetzen Sie die Datei mit dem " "sgml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:668 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:676 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Diese Datei wurde mit %s generiert. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, " "es wird trotzdem fortgefahren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:672 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit db2man.xsl erstellt. Ãbersetzen Sie die Datei mit dem " "xml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:682 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Diese Datei enthält die Zeile »%s«. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, " "es wird trotzdem fortgefahren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:744 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Modifikatoren für Schriften, auf die ein Befehl folgt, kann po4a stören. Sie " "sollten entweder den Schrift-Modifikator »%s« entfernen oder den Schrift-" "Modifikator »\\f« in den folgenden Befehl (»%s«) integrieren. Die " "Verarbeitung wird dennoch fortgesetzt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:849 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "»Unshiftline« wird vom man-Modul nicht unterstützt. Bitte senden Sie einen " "Fehlerbericht mit der »groff«-Seite ein, die diesen Fehler verursacht hat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:892 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "Das Makro %s wurde ohne Argumente aufgerufen. Laut man(7) ist es zwar " "erlaubt die Argumente auf der nächsten Zeile mitzugeben, dies würde aber den " "po4a-Parser unnötig verkomplizieren. Bitte übergeben Sie die Argumente auf " "der gleichen Zeile." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:920 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "" "Escapesequenz \\c angetroffen. Dies wird noch nicht komplett unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1086 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Ungleiche Anzahl von Zeichen »<« und »>« in einem Schrift-Modifikator. " "Fehlerhafte Meldung: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1124 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Unbekannte Abfolge von »<« und »>«. Fehlerhafte Meldung: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1269 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Nicht-interpretierbare Zeile: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1342 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Unbekanntes Makro »%s«. Entfernen Sie es aus dem Dokument oder werfen Sie " "einen Blick in die Handbuchseite von Locale::Po4a::Man, um herauszufinden, " "wie po4a mit neuen Makros umgehen kann." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1537 #, perl-format msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Befehlsargumente konnten nicht interpretiert werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1661 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Nicht unterstützte Schrift in: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2024 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Diese Seite definiert ein neues Makro mit '.de'. Da po4a kein richtiger " "groff-Parser ist, wird dies nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2090 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Das ».el«-Makro muss auf ein ».ie«-Makro folgen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2116 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Diese Seite nutzt Bedingungen mit »%s«. Da Po4a kein richtiger groff-Parser " "ist, wird dies nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2157 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Diese Seite verweist auf eine andere Datei mit »%s«. Vergessen Sie nicht " "diese Datei zu übersetzen (»%s«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2273 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage mit den Zeilennummern in den " "Argumenten. Das wird noch nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2288 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage. Diese Anfrage wird nur unterstützt, " "wenn keine Argumente übergeben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Ein neuer Eintrag beginnt bevor der letzte beendet wurde" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:169 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or " "'none')" msgstr "" "Ungültiger Wert für die Option »porefs« (»%s« ist weder »full«, »noline« " "noch »none«)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Bitte geben Sie einen nicht leeren Dateinamen an." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:546 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:305 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Nachrichten mit mehr als zwei Pluralformen werden nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:314 #, perl-format msgid "Strange line: -->%s<--" msgstr "Seltsame Zeile: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:373 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:534 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "In eine Datei ohne Dateiname kann nicht geschrieben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:390 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgstr "PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen können nicht geschrieben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508 #, perl-format msgid "Can't unlink %s: %s." msgstr "%s kann nicht gelöschen werden: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:516 ../../po4a:1349 #, perl-format msgid "Can't copy %s to %s: %s." msgstr "Kopieren von %s nach %s nicht möglich: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:521 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:526 #: ../../po4a:1356 #, perl-format msgid "Can't move %s to %s: %s." msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:566 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "Der Einbau von Gettext schlug (erneut) fehl. Bitte nicht aufgeben! Das ist " "eine raffinierte Kunst, aber es ist nur einmal notwendig, um ein Projekt zu " "konvertieren, um diesen groÃartigen Luxus von po4a den Ãbersetzern " "anzubieten.\n" "Bitte lesen Sie in der po4a(7)-Dokumentation nach; der Anschnitt »HOWTO " "convert a pre-existing translation to po4a?« enthält einige Hinweise, die " "Ihnen bei Ihrer Aufgabe helfen können." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:579 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Das Original hat mehr Zeichenketten als die Ãbersetzung (%d>%d). Bitte " "korrigieren Sie dies, indem Sie die Ãbersetzung anpassen und einige " "Platzhalter einfügen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:587 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Das Original hat weniger Zeichenketten als die Ãbersetzung (%d<%d). Bitte " "korrigieren Sie dies, indem Sie den überflüssigen Eintrag aus der " "Ãbersetzung entfernen. Möglicherweise benötigen Sie eine Addendum " "(vergleiche po4a(7)), um diese nach dem Einbau von Gettext wieder " "hinzuzufügen. Ein möglicher Grund könnte auch sein, dass ein doppelter Text " "im Original nicht jedesmal identisch übersetzt wurde. Entfernen Sie eine " "dieser Ãbersetzungen und dann passt das schon." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:655 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "»Einbau von po4a-Gettext«: Strukturelle Ungleichheit zwischen den Original- " "und den Ãbersetzungsdateien:\n" "msgid (in %s) ist vom Typ »%s«, während\n" "msgstr (in %s) vom Typ »%s« ist.\n" "Originaltext: %s\n" "Ãbersetzung: %s\n" "(Die bisherigen Ergebnisse wurden in »gettextization.failed.po« geschrieben)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:889 #, perl-format msgid "Eval failure: %s" msgstr "Auswertungsfehler: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1013 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« ist die Singularform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-" "Ãbersetzung verwenden (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1018 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« ist die Pluralform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-Ãbersetzung " "verwenden (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1231 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid wurde doppelt definiert: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1263 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Die Ãbersetzung passt nicht zu:\n" "%s\n" "-->Erste Ãbersetzung:\n" "%s\n" " Zweite Ãbersetzung:\n" "%s\n" " Alte Ãbersetzung wurde verworfen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Das benötigte Modul »SGMLS.pm« wurde nicht gefunden und muss installiert " "werden. Es kann auf CPAN, im Debian-Paket »libsgmls-perl« etc. gefunden " "werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Ãbersetzern zu helfen (enthält nur einen " "Eintrag)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Ãbersetzern zu helfen (enthält nur Tags)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Ãbersetzern zu helfen (enthält nur öffnende " "oder schlieÃende Tags der markierten Sektion)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806 #, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "Temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387 msgid "" "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Fehler beim Ausführen von »nsgmls -p«. Bitte überprüfen Sie, ob nsgmls und " "das DTD installiert sind." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Versuche ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Seien Sie froh, " "falls es funktioniert; falls nicht, helfen Sie uns ein " "geeignetes XML-Backend zu implementieren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Diese Datei ist kein SGML-Master-Dokument (kein DOCTYPE vorhanden). Es ist " "eine Datei, die evtl. in eine andere eingebettet ist; in diesem Fall sollte " "es nicht direkt an po4a übergeben werden. Text aus eingebetteten Dateien " "wird extrahiert bzw. übersetzt, wenn die zugehörige Master-Datei verarbeitet " "wird." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" "DTD dieser Datei ist unbekannt, es wird aber fortgefahren wie gewünscht." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD dieser Datei ist unbekannt. (unterstützt wird DebianDoc und DocBook). " "Der Prolog folgt:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710 #, perl-format msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (Inhalt des Eintrags %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "Nicht erkannte Prolog-Einbettungseintrag: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812 #, perl-format msgid "Can't run nsgmls: %s" msgstr "nsgml kann nicht ausgeführt werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Unbekanntes Tag %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "Schlechte Ãbersetzung »%s« für »%s« in »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "SchlieÃendes Tag eines Ãbersetzungscontainers fehlt vor %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Unbekannter SGML-Ereignistyp: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186 msgid "" "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which " "modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls " "to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgstr "" "Warnung: nsgmls hat einige Fehler ausgelöst. Ãblicherweise wurde dies von " "po4a verursacht, welches die Eingabe ändert und diese hinterher " "wiederherstellt, was die Eingabe an nsgmls ungültig macht. Im Allgemeinen " "ist dies sicher, aber Sie können - wenn Sie wollen - das erzeugte Dokument " "mit »nsgmls -wno-valid« überprüfen. Es wird fortgefahren ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "ungleichmäÃiges %s in »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Fehler beim Prüfen der Anzahl der Argumente des Befehls »%s«: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410 msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "Ohne den Dateinamen zu haben kann nicht von einer Datei gelesen werden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965 #, perl-format msgid "Can't find %s with kpsewhich" msgstr "%s konnte mit kpsewhich nicht gefunden werden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:997 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121 #, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "%s kann nach dem Lesen nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1023 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich kann %s nicht finden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033 ../../po4a:774 ../../po4a:962 #: ../../po4a-translate:262 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Für den unbekannten Befehl »%s« kann kein Alias verwendet werden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1077 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Sie verwenden das alte Definitionsformat (%s). Bitte aktualisieren Sie diese " "Definitionszeile." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1281 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1543 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "Unbekannte Umgebung: »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1304 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "Unpassendes Ende der Umgebung »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1352 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1467 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten des Befehls »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1365 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1480 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" "Ein optionales Argument wurde übergeben, aber ein Pflichtargument wurde " "erwartet." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1369 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1484 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Befehl »%s«: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1425 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: Nicht unterstütztes Format: »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1537 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Das erste Argument von \\begin ist verbindlich." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470 #, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "%s kann nach Beschreiben nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "Can't read po4a header from %s." msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s können nicht gelesen werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:556 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a po4a header." msgstr "Die erste Zeile von %s scheint keine po4a-Kopfzeile zu sein." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:561 #, perl-format msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Syntax-Fehler in den po4a-Kopfzeilen von %s nahe bei »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575 #, perl-format msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s" msgstr "Ungültiges Argument in den po4a-Kopfzeilen von %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:581 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the mode." msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s geben keinen Modus an." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:585 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" "Ungültiger Modus in den po4a-Kopfzeilen von %s: sollte »before« oder »after« " "sein nicht %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:590 #, perl-format msgid "The po4a header of %s does not define the position." msgstr "Die po4a-Kopfzeilen von %s geben keine Position an." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594 msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after." msgstr "Keine Schlussrand in den po4a-Kopfzeilen angegeben, aber Modus=»after«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:620 msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgstr "Kann das Addendum nicht anfügen, wenn kein Dateiname angegeben ist." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:623 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Addendum %s existiert nicht." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:644 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Keine bevorzugte Position für das Addendum %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:649 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Mehr als eine bevorzugte Position für das Addendum %s gefunden." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:655 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:678 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Addendum »%s« wurde vor dieser Zeile angefügt:%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:685 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Addendum »%s« wurde nach dieser Zeile angefügt:%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Addendum »%s« wurde am Ende der Datei angefügt." #. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first #. string to recode. #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:855 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1042 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ASCII char at %s)" msgstr "" "Der Zeichensatz des Eingabe-Dokuments konnte nicht ermittelt werden. Bitte " "geben Sie ihn auf der Befehlszeile an. (Nicht-ASCII-Zeichen bei %s)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89 #, perl-format msgid "Can't create a temporary XML file: %s" msgstr "Temporäre XML-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #. TODO: It will be hard to identify the location. #. => find a way to retrieve the reference. #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:210 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "»po4a-id=%d« in der Ãbersetzung existiert nicht im Original (oder »po4a-id=" "%d« wurde in der Ãbersetzung doppelt verwendet)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:651 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typidentifikator »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:818 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Falscher Dokumenttyp. »%s« wurde erwartet. Sie können diese Warnung beheben, " "indem Sie eine »-o doctype«-Option angeben oder Sie ignorieren diese Prüfung " "mit »-o doctype=\"\"«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:896 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1486 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. " "Continuing..." msgstr "" "Nicht erwartetes schlieÃendes Tag </%s> gefunden. Das Hauptdokument ist " "möglicherweise falsch. Es wird fortgefahren ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:898 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1488 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong." msgstr "" "Nicht erwartetes schlieÃendes Tag</%s> gefunden. Das Hauptdokument ist " "möglicherweise falsch." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1236 #, perl-format msgid "Content of attribute %s excluded: %s" msgstr "Der Inhalt des Attributs %s wurde ausgeschlossen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1248 msgid "Bad attribute syntax. Continuing..." msgstr "Falsche Attributsyntax. Fahre fort ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1250 msgid "Bad attribute syntax" msgstr "Falsche Attributsyntax." #. Inform that this tag isn't translated in debug mode #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1656 #, perl-format msgid "Content of tag %s excluded: %s" msgstr "Der Inhalt des Tags %s wurde ausgeschlossen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1753 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1763 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Die »%s«-Option ist veraltet. Bitte verwenden Sie die Kategorien »translated/" "untranslated«und/oder »break/inline/placeholder«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1869 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1876 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1880 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1890 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1894 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1900 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Das Tag »%s« ist in den Kategorien %s und %s enthalten." #: ../../po4a:670 ../../po4a:674 #, perl-format msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgstr "Ungültiges %s. Verzeichnis %s existiert nicht." #: ../../po4a:707 ../../po4a:944 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Argument »%s« (%s) kann nicht interpretiert werden." #: ../../po4a:741 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen: %s." #: ../../po4a:745 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - mit Speicherabbild." #: ../../po4a:749 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - ohne Speicherabbild." #: ../../po4a:754 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "»%s« endete mit dem Wert %d." #: ../../po4a:758 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #. Check file existence #: ../../po4a:764 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152 #: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 ../../po4a-updatepo:228 #: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Datei %s existiert nicht." #: ../../po4a:787 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Unbekannte Variable: %s" #: ../../po4a:796 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Syntaxfehler: %s" #: ../../po4a:823 ../../po4a:835 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "»%s« erneut deklariert" #: ../../po4a:828 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Nicht interpretierbares Argument »%s«." #: ../../po4a:841 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Die Sprachliste kann nicht doppelt gesetzt werden." #: ../../po4a:844 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "Die POT-Datei kann nicht doppelt gesetzt werden." #: ../../po4a:851 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis" #: ../../po4a:855 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Der Inhalt des Verzeichnisses »%s« kann nicht aufgelistet werden" #: ../../po4a:866 #, perl-format msgid "too many POT files: %s %s" msgstr "Zu viele POT-Dateien: %s %s" #: ../../po4a:876 #, perl-format msgid "no PO files found in %s" msgstr "Keine POT-Dateien in %s gefunden" #: ../../po4a:884 #, perl-format msgid "" "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Die Master-Datei »%s« war schon zuvor in der Konfigurationsdatei angegeben. " "Das kann zu Problemen mit den Optionen führen." #: ../../po4a:890 #, perl-format msgid "The '%s' master file does not exist." msgstr "Die Master-Datei »%s« existiert nicht." #: ../../po4a:948 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Die übersetzte und die Master-Datei sind identisch." #: ../../po4a:980 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Ãbersetzung von %s wurde in %s neu definiert" #: ../../po4a:1008 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Befehl »%s« kann nicht interpretiert werden." #. don't care about error here #: ../../po4a:1014 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files" msgstr "" "po4a_paths ist nicht angegeben. Keine Ahnung wo die POT- und PO-Dateien zu " "finden sind." #: ../../po4a:1027 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s" msgstr "Die Optionszeile kann nicht interpretieren werden (fehlt >%s<?): %s" #: ../../po4a:1056 msgid "Split mode, creating a temporary POT" msgstr "Stückelungmodus; ein temporäres POT wird erzeugt" #: ../../po4a:1059 msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode" msgstr "Die --translate-only-Option wird abgeschaltet, weil sie im Stückelungsmodus " "nicht unterstützt wird." #: ../../po4a:1112 ../../po4a:1270 ../../po4a-updatepo:256 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "%s wird aktualisiert:" #: ../../po4a:1115 ../../po4a:1281 ../../po4a-updatepo:264 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "%s wird erstellt:" #: ../../po4a:1180 ../../po4a:1210 ../../po4a:1310 ../../po4a-updatepo:238 #, perl-format msgid "Can't create a temporary POT file: %s" msgstr "Temporäre POT-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../po4a:1193 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr " (%d Einträge)" #: ../../po4a:1219 ../../po4a:1336 #, perl-format msgid "Can't create directory '%s': %s" msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../po4a:1241 ../../scripts/msguntypot:206 #, perl-format msgid "Can't create a temporary PO file: %s" msgstr "Temporäre PO-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../po4a:1423 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s muss nicht aktualisiert werden." #: ../../po4a:1471 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" "%s verworfen (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; %s%% benötigt)." #: ../../po4a:1480 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "Zeitstempel %s erzeugt." #: ../../po4a:1494 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "Zeitstempel %s entfernt." #: ../../po4a:1507 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "Addendum %s gilt NICHT für %s (Ãbersetzung wird verworfen)." #: ../../po4a:1522 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s strings)." msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s Zeichenketten)." #: ../../po4a:1525 ../../po4a-translate:238 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s von %s Zeichenketten)." #: ../../po4a-translate:244 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "" "Die Ãbersetzung von %s wird verworfen (nur %s%% übersetzt; brauche %s%%)." #: ../../po4a-translate:282 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Die Ãbersetzung von %s wird verworfen (Addendum %s nicht zutreffend)." #: ../../po4a-updatepo:229 msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin." msgstr "" "po4a-updatepo kann die PO-Eingabe nicht von der Standard-Eingabe (stdin) " "annehmen." #: ../../po4a-updatepo:241 msgid "Parse input files... " msgstr "Eingangsdateien werden interpretiert... " #: ../../po4a-updatepo:251 msgid "done." msgstr "Fertig." #: ../../po4a-updatepo:260 ../../scripts/msguntypot:215 #, perl-format msgid "Error while running msgmerge: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von msgmerge: %s" #: ../../po4a-updatepo:267 #, perl-format msgid "Error while copying the PO file: %s" msgstr "Fehler beim Kopieren der PO-Datei: %s" #. Argument checking #: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Pflichtargument »%s« fehlt." #: ../../scripts/msguntypot:177 #, perl-format msgid "" "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Die neue und die alte POT-Datei haben eine unterschiedliche Anzahl von " "Zeichenketten (%d != %d). Hier ist etwas ernsthaft falsch." #: ../../scripts/msguntypot:195 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "%d geänderte Einträge gefunden." #: ../../scripts/msguntypot:211 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "%s wird verwendet" #: ../../scripts/msguntypot:236 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "%d geänderte Einträge in %d Dateien." #. print out help message #: ../../po4a-build.sh:91 msgid "" "\n" "po4a-build - po4a frontend\n" "\n" "Syntax: po4a-build\n" " po4a-build --pot-only\n" "\n" "Commands:\n" "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "--pot-only: only create the POT file\n" "\n" "Options:\n" "-f|--file FILE: po4a-build.conf config file path\n" "\n" msgstr "" "\n" "po4a-build - das po4a-Frontend\n" "\n" "Syntax: po4a-build\n" " po4a-build --pot-only\n" "\n" "Befehle:\n" "-?|-h|--help|--version: schreibt diese Hilfe und wird beendet\n" "--pot-only: lediglich die POT-Datei wird erzeugt\n" "\n" "Optionen:\n" "-f|--file DATEI: Pfadangabe zur Konfigurationsdatei »po4a-build." "conf«\n" "\n"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.