Am Samstag, den 07.08.2010, 14:04 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer: > > msgid "2010-02-03" > > msgstr "03.02.2010" > > > Hier müsste auf der Liste noch einmal geklärt werden, welches Format > genommen wird. Es gibt auch alte Übersetzungen, in denen der Monat > ausgeschrieben wird.
Ich finde den ausgeschriebenen Monat, also z.B. »3. Februar 2010« sehr schön. > > msgid "" > > "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to > > " > > "obtain the declaration of a system call from the header file specified in " > > "the man page SYNOPSIS section. In such cases, the required macro is " > > "described in the man page. For further information on feature test > > macros, " > > "see B<feature_test_macros>(7)." > > msgstr "" > > "In einigen Fällen muss der Programmierer ein Featuretest-Makro definieren, > > um " > > "die Deklaration eines Systemaufrufs von der Headerdatei zu erhalten, die > > in " > > "der Handbuchseite mit dem SYNOPSIS-Abschnitt angegeben ist. Für solche > > Fälle " > > "ist in der Handbuchseite das benötigte Makro beschrieben. Weitere Infos " > > "zu Featuretest-Makros finden Sie unter B<feature_test_macros>(7)." > > > s/von der Headerdatei/aus der Headerdatei/ > s/der Handbuchseite mit dem SYNOPSIS-Abschnitt angegeben ist/ > /im SYNOPSIS-Abschnitt der Handbuchseite angegeben ist/ Wir übersetzen SYNOPSIS mit ÜBERSICHT, daher besser: s/der Handbuchseite mit dem SYNOPSIS-Abschnitt angegeben ist/ /im Abschnitt ÜBERSICHT der Handbuchseite angegeben ist/ > > msgid "" > > "Look at the header of the manual page source for the author(s) and > > copyright " > > "conditions. Note that these can be different from page to page!" > > msgstr "" > > "Den oder die Verfasser und die urheberrechtlichen Bedingungen finden Sie > > im " > > "Kopf der Quelle der Handbuchseite. Beachten Sie, dass sie sich von Seite > > zu " > > "Seite unterscheiden können!" > > > Vielleicht doch: s/urheberrechtlichen /Copyright-/ ? > s/der Quelle/des Quelltextes/ Ich finde auch das Wort »Copyright« besser. Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | I doubt, therefore I might be. Hamburg, Germany |
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil