Hallo Chris, On Sat, Jun 26, 2010 at 02:49:48PM +0200, Chris Leick wrote: > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "" > "No MySQL client was found, which means it is not possible to automatically " > "create FrontAccounting's database." > msgstr "" > "Es wurde kein MySQL-Client gefunden, was bedeutet, dass es nicht möglich > ist, " > "die FrontAccounting-Datenbank automatisch zu erstellen."
Ich würde es etwas freier übersetzen: Es wurde kein MySQL-Client gefunden, daher ist es nicht möglich, die FrontAccounting-Datenbank automatisch zu erstellen. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "Please choose the name for FrontAccounting's database." > msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für die Datenbank von FrontAccounting." s/einen/den/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:8001 > msgid "" > "If the same FrontAccounting database should host more than one company, " > "table names should be prefixed by \"0_\"." > msgstr "" > "Falls die selbe FrontAccounting-Datenbank mehr als eine Gesellschaft " > "enthalten soll, sollten Tabellennamen das Präfix »0_« bekommen." Besser: s/Gesellschaft/Firma/ s/das Präfix/den Präfix/ > #. Type: error > #. Description > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:14001 ../templates:18001 > msgid "Password mismatch" > msgstr "Passwort stimmt nicht überein" s/Passwort/Passwörter/ > #. Type: error > #. Description > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:14001 ../templates:18001 > msgid "" > "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " > "again." > msgstr "" > "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht gleich. Bitte " > "geben Sie das Passwort erneut ein." Ich finde s/gleich/identisch/ klingt schöner. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:15001 > msgid "Company name:" > msgstr "Name der Gesellschaft:" s.o. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:15001 > msgid "" > "Please enter the name that will be used to identify the company in the " > "selector list on the login screen." > msgstr "" > "Bitte geben Sie den Namen ein, der benutzt wird, um die Gesellschaft in der " > "Auswahlliste und auf dem Anmeldebildschirm zu identifizieren." Gesellschaft s.o. s/und// > #. Type: password > #. Description > #: ../templates:16001 > msgid "Password for company administrator:" > msgstr "Passwort für den Administrator der Gesellschaft:" s.o. (Im Folgenden merke ich das nicht mehr an) > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:19001 > msgid "Company administrator email:" > msgstr "Email des Administrators der Gesellschaft:" s/Email/E-Mail/ und besser s/Email/E-Mail-Adresse/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:19001 > msgid "Please enter the email address of the company administrator." > msgstr "" > "Bitte geben Sie die Email-Adresse des Administrators der Gesellschaft ein." Dito > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:20001 > msgid "Add demo data to FrontAccounting tables?" > msgstr "Vorführdaten zu den FrontAccounting-Tabellen hinzufügen?" Mmh, »Vorführdaten« klingt komisch, aber leider kann ich nichts besseres vorschlagen, »Demonstrationsdaten« ist auch merkwürdig. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:22001 > msgid "" > "If you choose this option, the FrontAccounting database and the associated " > "database user account will be removed when the frontaccounting package is " > "purged." > msgstr "" > "Falls Sie diese Option auswählen, wird die FrontAccounting-Datenbank und > das " > "damit verbundene Datenbank-Benutzerkonto entfernt, wenn das Paket " > "»frontaccounting« vollständig gelöscht wird." Eventuell: s/gelöscht/gelöscht (purge)/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature