Hi, Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu> wrote: > > msgid "" > > "If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly " > > "recommended that delivery (or just crm114 processing) should be > > temporarily " "disabled before the package is upgraded." > > msgstr "" > > "Falls das Mail-System auf diesem System von crm114 abhängig ist, wird " > > "dringlichst empfohlen, dass der Versand (oder lediglich die crm114 " > > "Verarbeitung) vor dem Paket-Upgrade zeitweilig unterbrochen wird." > > > > dass der Versand ... > > delivery ist sowohl Anlieferung als auch Auslieferung. > > Daher würde ich die Warnung nicht nur auf den Versand beschränken: > > (und der erste String schreibt ja auch, dass "eingehende Mails" > > zurückgewiesen werden könnten.) > > > > ... wird dringlichst empfohlen, dass der Mail-Transport ... > > > > > > und: > > ... oder lediglich die crm114-Verarbeitung ... > > > > > Im Kontext von Email ist mit "delivery" aber der Versand gemeint.
Wieso? Im ersten String steht doch, dass auch eingehende Mails Probleme bekommen können. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 2.5.0 under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/ = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100221120119.92f1896b.li...@wansing-online.de