Hi,

Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu> wrote:
> > msgid ""
> > "If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly "
> > "recommended that delivery (or just crm114 processing) should be
> >  temporarily " "disabled before the package is upgraded."
> > msgstr ""
> > "Falls das Mail-System auf diesem System von crm114 abhängig ist, wird "
> > "dringlichst empfohlen, dass der Versand (oder lediglich die crm114 "
> > "Verarbeitung) vor dem Paket-Upgrade zeitweilig unterbrochen wird."
> > 
> >     dass der Versand ...
> >     delivery ist sowohl Anlieferung als auch Auslieferung.
> >     Daher würde ich die Warnung nicht nur auf den Versand beschränken:
> >     (und der erste String schreibt ja auch, dass "eingehende Mails"
> >     zurückgewiesen werden könnten.)
> > 
> >     ... wird dringlichst empfohlen, dass der Mail-Transport ...
> > 
> > 
> >     und:
> >     ... oder lediglich die crm114-Verarbeitung ...
> > 
> > 
> Im Kontext von Email ist mit "delivery" aber der Versand gemeint.

Wieso? Im ersten String steht doch, dass auch eingehende Mails Probleme
bekommen können.


Holger

-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100221120119.92f1896b.li...@wansing-online.de

Antwort per Email an