Hi, You are noted as the last translator of the translation for the gpdftext manual. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against gpdftext. Please set the title of the bug to indicate an update for the manual, rather than the program output translations sent separately.
The deadline for receiving the updated translation is Sat, 16 Jan 2010 12:39:51 +0000. Thanks in advance,
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: li...@codehelp.co.uk\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-26 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-20 15:00+0100\n" "Last-Translator: Hilmar Ackermann <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <ful...@detal.com>" #: ../src/main.c:76 msgid "translator-credits" msgstr "£ukasz A. Grabowski <w...@lucas.net.pl>" #: ../src/main.c:89 ../src/ebookui.c:436 ../src/gpdftext.glade.h:17 msgid "eBook PDF editor" msgstr "eBook - Edytor PDF" #: ../src/main.c:93 msgid "" "gPDFText converts ebook PDF content into ASCII text, reformatted for long " "line paragraphs." msgstr "" "gPDFText konwertuje zawarto¶æ ebooków PDF w tekst ASCII, przeformatowany w " "d³ugoliniowe paragrafy." #: ../src/main.c:100 msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" #: ../src/main.c:136 msgid "file" msgstr "plik" #: ../src/main.c:160 #, c-format msgid "GConf init failed: %s" msgstr "B³±d inicjalizacji GConf: %s" #: ../src/ebookui.c:322 #, fuzzy msgid "Saving PDF file" msgstr "Zapisywanie pliku tekstowego" #: ../src/ebookui.c:327 msgid "Saving text file" msgstr "Zapisywanie pliku tekstowego" #: ../src/ebookui.c:370 #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Plik tekstowy zapisany." #: ../src/ebookui.c:377 msgid "All text files" msgstr "Wszystkie pliki tekstowe" #: ../src/ebookui.c:382 #, fuzzy msgid "PDF files" msgstr "plik" #: ../src/ebookui.c:435 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #: ../src/pdf.c:140 msgid "Error: Pango iter index is zero." msgstr "" #: ../src/pdf.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Saved PDF file. (%ld page)" msgid_plural "Saved PDF file (%ld pages)." msgstr[0] "Plik tekstowy zapisany." msgstr[1] "Plik tekstowy zapisany." #: ../src/pdf.c:193 msgid "Saved text file." msgstr "Plik tekstowy zapisany." #. Translators: Please try to keep this string brief, #. there often isn't a lot of room in the statusbar. #: ../src/pdf.c:383 #, c-format msgid "%ld non-UTF8 character was removed" msgid_plural "%ld non-UTF-8 characters were removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/pdf.c:392 ../src/pdf.c:600 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: ../src/pdf.c:464 msgid "Loading ebook:" msgstr "£adowanie ebooka:" #: ../src/pdf.c:550 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "nowy plik" #: ../src/pdf.c:557 msgid "All PDF Files (*.pdf)" msgstr "Wszystkie pliki PDF (*.pdf)" #: ../src/pdf.c:562 #, fuzzy msgid "ASCII text files (*.txt)" msgstr "Wszystkie pliki tekstowe" #: ../src/spell.c:84 ../src/spell.c:332 #, c-format msgid "Language '%s' from GConf isn't in the list of available languages\n" msgstr "Jêzyk '%s' z GConf nie istnieje na li¶cie dostêpnych jêzyków\n" #. Context: Spell check dictionary #: ../src/spell.c:230 msgid "System default" msgstr "Domy¶lny systemowy" #: ../src/gpdftext.glade.h:1 msgid "A_4 paper size (portrait)" msgstr "Format papieru A4 (Portret)" #: ../src/gpdftext.glade.h:2 msgid "A_5 book size (portrait)" msgstr "Format ksi±¿ki A5 (Portret)" #: ../src/gpdftext.glade.h:3 msgid "Default paper size" msgstr "Domy¶lny rozmiar papieru" #: ../src/gpdftext.glade.h:4 msgid "Di_ctionary" msgstr "S³_ownik" #: ../src/gpdftext.glade.h:5 msgid "Page _number removal" msgstr "Usuñ stronê _numer" #: ../src/gpdftext.glade.h:6 msgid "Re_join hyphenated words" msgstr "Ponownie po³±cz rozdzie_lone s³owa" #: ../src/gpdftext.glade.h:7 msgid "Regular expression preferences" msgstr "Ustawienia wyra¿eñ regularnych" #: ../src/gpdftext.glade.h:8 msgid "Spell _check" msgstr "_Sprawdzanie pisowni" #: ../src/gpdftext.glade.h:9 msgid "_B5 book size (portrait)" msgstr "Format ksi±¿ki _B5 (Portret)" #: ../src/gpdftext.glade.h:10 msgid "_Default font" msgstr "_Domy¶lna czcionka" #: ../src/gpdftext.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edytuj" #: ../src/gpdftext.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/gpdftext.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "Po_moc" #. "Lengthen lines" refers to the option to enable a regular expression that reformats a series of lines back into a single paragraph on a single long line. #: ../src/gpdftext.glade.h:15 msgid "_Lengthen lines" msgstr "£±czenie _linii" #: ../src/gpdftext.glade.h:16 msgid "_View" msgstr "Pd_gl±d" #: ../src/gpdftext.glade.h:18 msgid "gPDFText preferences" msgstr "Preferencje gPDFText" #: ../data/gpdftext.desktop.in.h:1 msgid "Edit text from ebook PDF files" msgstr "Edytuj tekst z pliku ebooka PDF" #: ../data/gpdftext.desktop.in.h:2 msgid "gPDFText ebook editor" msgstr "gPDFText Edytor ebook-ów" #~ msgid "Save as text file" #~ msgstr "Zapisz jako plik tekstowy" #~ msgid "Open ebook (PDF)" #~ msgstr "Otwórz ebook (PDF)" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Po_moc" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O programie" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "_Nowy" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "_Otwórz" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencje" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Wyj¶cie" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz"
pgpKC8XxfRzc0.pgp
Description: PGP signature