Hallo Chris, On Fri, Oct 09, 2009 at 05:07:50PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:334 > msgid "" > "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " > "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " > "to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " > "correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " > "the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " > "exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " > "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " > "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " > "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " > "may produce an error in some situations. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." > msgstr "" > "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten " > "zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt " > "wird, eingie Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche " > "Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem " > "vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum " > "ersten Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt nicht, dass auf einen " > "System beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass " > "eine Abhängigkeitsstruktur eines Paketes so fehlerhaft ist, dass ein " > "manuelles Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass " > "&dselect; oder <command>dpkg --remove</command> benutzt werden, um einige " > "der fehlerhaften Pakete beseitigt werden). Wenn Sie die Option zusammen " > "mit <option>-m</option> benutzen, könnte das in eineigen Situationen zu " > "Fehlern führen. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
s/eingie/einige/ Original: s/Any Package that are specified/Any package that is specified/ s/erlaubt nicht/erlaubt es nicht/ s/eines Paketes/eines Systems/ s/benutzt werden/benutzt wird/ s/beseitigt werden/zu beseitigen/ s/eineigen/einigen/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:360 > msgid "" > "Disables downloading of packages. This is best used with " > "<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has " > "already downloaded. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Download</literal>." > msgstr "" > "Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit " > "<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen nur die " > ".debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen .debs hat. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download</literal>." Komma nach zwingen? s/heruntergeladenen .debs/heruntergeladen/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:367 > msgid "" > "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " > "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " > "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " > "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never > " > "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " > "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " > "<literal>quiet</literal>." > msgstr "" > "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " > "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis > " > "zu einem Maximum von 2. Sie können auÃerdem <option>-q=#</option> " > "benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei " > "überschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> " > "impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, " > "wie -d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas " > "zu tun, das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: " > "<literal>quiet</literal>." s/tun, das/tun, dass/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:382 > msgid "" > "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " > "actually change the system. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." > msgstr "" > "Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten " > "würden, aber das akutelle System nicht verändern. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." s/akutelle/aktuelle/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:386 > msgid "" > "Simulation run as user will deactivate locking " > "(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be " > "displayed indicating that this is only a simulation, if the option " > "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: " > "true). Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root " > "(root should know what he is doing without further warnings by " > "<literal>apt-get</literal>)." > msgstr "" > "Ausführung der Simulation als Anwender wird das Sperren " > "(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. AuÃerdem " > "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation " > "ist, wenn die Option " > "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist " > "(Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden ausgelöst, " > "wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere Warnungen von " > "<literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)." s/Anwender/normaler Anwender/ (finde ich klarer) > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:392 > # FIXME remove »with« > msgid "" > "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " > "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " > "indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " > "breaks that are of no consequence (rare)." > msgstr "" > "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine " > "dpkg-Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), " > "Entpacken (Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein " > "leeres Paar eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen " > "haben (selten)." Bist Du Dir bei »Unterbrechungen« sicher? (Ich weiß es nicht) > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:401 > msgid "" > "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " > "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " > "package, trying to install a unauthenticated package or removing an " > "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " > "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." > msgstr "" > "Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu " > "antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation " > "auftritt, wie ein beibehaltenes Paket zu ändern, ein nicht beglaubigtes " > "Paket zu installieren oder ein erforderliches Paket zu entfernen, dann " > "wird <literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." s/auftritt/eintritt/ s/beibehaltenes/gehaltenes/ Übersetzt APT »unauthenticated« mit »nicht beglaubigt«? Übersetzt APT »essential package« mit »erforderliches Paket«? > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:409 > msgid "" > "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " > "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." > msgstr "" > "Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt wurde; Gibt eine Liste " > "aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." s/wurde./werden soll./ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:421 > msgid "" > "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Compile</literal>." > msgstr "" > "Kompiliert Quellpakete nachdem sie heruntergeladen wurden. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>." Komma nach Quellpakete? > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:434 > msgid "" > "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " > "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " > "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " > "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." > msgstr "" > "Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst " > "<command>apt-get</command> ein für das Paket gesetztes Zurückhalten zu " > "ignorieren. Dies kann zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> " > "nützlich sein, um eine groÃe Anzahl ungewünschter Zurückhaltungen zu " > "überschreiben. Konfigurationselement: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." s/zurückhalten/halten/ s/ ein/, ein/ s/Zurückhalten/Halten/ »Haltungen« klingt komisch, ggf. s/Zurückhaltungen/»Halten«/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:448 > msgid "" > "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " > "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " > "not be used except in very special situations. Using " > "<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! " > "Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." > msgstr "" > "»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst ohne > " > "Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es " > "sollte nicht benutzt werden, auÃer in ganz besonderen Situationen. " > "<literal>force-yes</literal> zu benutzen kann möglicherweise ihr System " > "zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." Komma nach »veranlasst«? Komma nach »benutzen«? s/ihr System/Ihr System/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:456 > msgid "" > "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " > "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 > " > "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " > "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " > "and <literal>update</literal> commands. When used with the " > "<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it " > "is up to the user to decompress any compressed files. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." > msgstr "" > "Anstatt die Dateien herunterzuladen werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI " > "wird den Pfad, den Bestimmungsdateinamen, die GröÃe und den erwarteten " > "md5-Hash haben. Dies funktioniert auch mit den Befehlen " > "<literal>source</literal> und <literal>update</literal>. Wenn es mit dem " > "Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, sind MD5 und GröÃe nicht " > "enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers komprimierte Dateien zu " > "dekomprimieren. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." Komma nach »herunterzuladen«? s/Bestimmungsdateinamen/Zieldateinamen/ Der Satz beginnend mit »Note« fehlt in Deiner Übersetzung?! s/md5-Hash haben/md5-Hash enthalten/ s/Benutzers/Benutzers,/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:467 > msgid "" > "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk > " > "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be " > "purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " > "<option>purge</option> command. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Purge</literal>." > msgstr "" > "purge anstelle von remove für alles das entfernt würde benutzen. Ein " > "Stern (»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen " > "vorgemerkt sind.<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl " > "<option>purge</option>. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Get::Purge</literal>." s/purge anstelle von remove für alles das entfernt würde/Statt »remove« »purge« für alles zu entfernende/ s/sind.<option>/sind. <option>/ Original: s/equivalent for/equivalent to the/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:475 > msgid "" > "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " > "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." > msgstr "" > "Paket wieder installieren, die bereits installiert und in der neuesten " > "Version sind. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Get::ReInstall</literal>." s/wieder/erneut/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:480 > msgid "" > "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn > " > "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " > "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " > "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " > "change your source list. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." > msgstr "" > "Diese Option standardmäÃig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen " > "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird " > "<command>apt-get</command> den Inhalt von " > "<filename>&statedir;/lists</filename> automatisch verwalten, um " > "sicherzustellen, dass veraltete Dateien gelöscht werden. Der einzige " > "Grund es einzuschalten ist, wenn Sie häufig Ihre Quellliste ändern. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." s/Option/Option ist/ Kommata um »es einzuschalten«? s/einzuschalten/auszuschalten/ Der Satz ist zudem schief, ggf: Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen Grund zum Ausschalten der Option dar. > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:491 > msgid "" > "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " > "default pin at priority 990 using the specified release string. This " > "overrides the general settings in " > "<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Specifically pinned packages are > " > "not affected by the value of this option. In short, this option lets you " > "have simple control over which distribution packages will be retrieved " > "from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t " > "unstable</option> or <option>-t sid</option>. Configuration Item: " > "<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; " > "manual page." > msgstr "" > "Diese Option steuert die Standardeingabe an die " > "Richtlinienfunktionseinheit, sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit Priorität " > "990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies " > "überschreibt die allgemeinen Einstellungen in " > "<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning " > "sind nicht vom Wert dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese " > "Option einfache Kontrolle darüber, Welche Distributions-Pakete " > "heruntergeladen werden sollen. Einige übliche Beispiele könnten " > "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> oder " > "<option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die " > "&apt-preferences;-Handbuchseite." s/Standardeingabe/standardmäßige Eingabe/ Verstehst Du »Richtlinienfunktionseinheit«? Besser umschreiben: Einheit zur Durchsetzung der Richtlinien (»policy«). s/, Welche/, welche/ s/übliche Beispiele/häufige Beispiele/ (ggf. auch typische) > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:506 > msgid "" > "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered > " > "related to <option>--assume-yes</option>, where " > "<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, " > "<option>--trivial-only</option> will answer no. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." > msgstr "" > "Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies " > "durchdacht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei " > "<option>--assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und " > "<option>--trivial-only</option> mit »Nein« antworten wird. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." s/durchdacht/in Betracht/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:526 > msgid "" > "Only has meaning for the <literal>source</literal> and " > "<literal>build-dep</literal> commands. Indicates that the given source " > "names are not to be mapped through the binary table. This means that if " > "this option is specified, these commands will only accept source package " > "names as arguments, rather than accepting binary package names and looking " > "up the corresponding source package. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." > msgstr "" > "Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und " > "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen " > "nicht durch eine Programmtabelle abgebildet werden. Das heiÃt, dass wenn " > "diese Option angegeben ist, akzeptieren diese Befehle nur " > "Quellpaketnamen als Argumente statt Programmpakete zu akzeptieren und " > "nach den entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: " > "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." s/eine Programmtabelle/die Programmtabelle/ Aber was ist die »Programmtabelle«? Da dies aber direkt danach erklärt wird, ggf. i.O. s/abgebildet/ermittelt/ Der dritte Satz ist schief. Änderungsvorschlage: Dies bedeutet, das dieser Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den entsprechenden Quellpaketen zu suchen. > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:543 > msgid "" > "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: > " > "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." > msgstr "" > "Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten abwickeln. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." s/abwickeln./verarbeiten./ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:548 > msgid "" > "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " > "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: " > "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." > msgstr "" > "Ignorieren, wenn Pakete nicht beglaubigt werden können und nicht danach " > "fragen. Dies kann für Werkzeuge wie pbuilder nützlich sein. " > "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." s.o. für »authenticated«. s/Dies kann für/Dies ist/ und s/nützlich sein/nützlich/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature