Hallo Chris, On Thu, Oct 08, 2009 at 04:39:43PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> > #: apt-get.8.xml:30 > msgid "APT package handling utility -- command-line interface" > msgstr "APT Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- > Befehlszeilenschnittstelle"
s/APT Werkzeug/APT-Werkzeug/ > > #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> > #: apt-get.8.xml:36 > msgid "" > "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " > "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " > "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " > "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " > "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " > "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " > "choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> " > "</group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg > " > "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " > "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " > "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " > "choice='req'> <arg choice='plain'> " > "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " > "/<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " > "/<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " > "</arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " > "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " > "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " > "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " > "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " > "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " > "<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " > "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " > "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " > "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " > "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " > "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " > "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " > "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " > "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " > "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " > "</group> </arg> </group>" > msgstr "" > "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " > "<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option>" > "</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> " > "</option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> " > "<arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> " > "</arg> <arg choice='plain'> " > "<replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> </arg> " > "<arg choice='plain'> " > "<replaceable>Ziel-Release-Kodename</replaceable> </arg> </group> " > "</arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " > "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " > "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " > "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " > "choice='req'> <arg choice='plain'> " > "=<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " > "/<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> " > "<arg choice='plain'> " > "/<replaceable>Ziel-Release-Kodename</replaceable> </arg> </group> " > "</arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " > "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " > "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " > "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " > "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " > "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> " > "<arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> " > "<arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> " > "</arg> <arg choice='plain'> " > "/<replaceable>Ziel-Release-Kodename</replaceable> " > "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " > "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> > " > "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " > "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " > "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " > "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " > "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " > "</group> </arg> </group>" s/Ziel-Release-Kodename/Ziel-Release-Codename/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt-get.8.xml:126 > msgid "" > "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " > "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " > "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " > "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." > msgstr "" > "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung " > "von Paketen und könnte als »Backend« zu anderen Werkzeugen betrachtet" > "werden, die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere " > "Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, " > "&gnome-apt; und &wajig;." s/zu anderen Werkzeugen/anderer Werkzeuge/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:148 > msgid "" > "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " > "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " > "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " > "with new versions available are retrieved and upgraded; under no " > "circumstances are currently installed packages removed, or packages not " > "already installed retrieved and installed. New versions of currently " > "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " > "status of another package will be left at their current version. An " > "<literal>update</literal> must be performed first so that " > "<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are " > "available." > msgstr "" > "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller " > "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in " > "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu " > "installieren. Aktuell installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen " > "werden heruntergeladen und upgegraded. Unter keinen Umständen werden " > "entfernt oder nicht installierte Pakete erneuert und installiert. Neue " > "Versionen von aktuell installierten Paketen die nicht upgegraded werden " > "können, ohne den Installationsstatus eines anderen Paketes zu ändern, " > "werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst muss ein " > "<literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass " > "<command>apt-get</command> die Versionen der verfügbaren Pakete kennt." s/upgegraded/und das Upgrade durchgeführt/ s/entfernt/derzeit installierte Pakete entfernt/ s/erneuert/heruntergeladen/ s/nicht upgegraded werden können/von denen kein Upgrade durchgeführt werden kann/ s/die Versionen/die neuen Versionen/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:171 > msgid "" > "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " > "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies > " > "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " > "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " > "important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " > "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " > "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations > " > "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " > "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." > msgstr "" > "<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von " > "<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von " > "Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. " > "<command>apt-get</command> hat ein »elegantes« Konfliktauflösungssystem " > "und es wird versuchen Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu " > "Lasten der weniger wichtigen zu machen. So könnte der " > "<literal>dist-upgrade</literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die " > "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei enthält eine Liste mit " > "Orten, von denen gewünschte Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch " > "&apt-preferences; für einen Mechanismus zum überschreiben der " > "allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." s/elegantes/intelligentes/ Komma nach »versuchen«? Komma nach »weniger wichtigen«? > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:185 > msgid "" > "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " > "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " > "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " > "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " > "packages required by the package(s) specified for installation will also be " > "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " > "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " > "package name (with no intervening space), the identified package will be " > "removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " > "a package to install. These latter features may be used to override " > "decisions made by apt-get's conflict resolution system." > msgstr "" > "<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren " > "gewünschten Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist " > "ein Paketname, kein vollständig geeigneter Dateinamen (zum Beispiel wäre " > "in einem »Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, " > "nicht <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) Alle von den zur Installation " > "angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen " > "und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei " > "wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich " > "an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das " > "erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ãhnlich kann ein " > "Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. " > "Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu " > "überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen " > "wurden." s/geeigneter Dateinamen/zusammengesetzter Dateiname/ (2 Änderungen) s/ Alle/. Alle/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:203 > msgid "" > "A specific version of a package can be selected for installation by " > "following the package name with an equals and the version of the package to " > "select. This will cause that version to be located and selected for " > "install. Alternatively a specific distribution can be selected by following " > "the package name with a slash and the version of the distribution or the " > "Archive name (stable, testing, unstable)." > msgstr "" > "Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt " > "von einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation " > "ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum " > "Installieren ausgewählt wird. Man kann alternativ eine bestimmte " > "Distribution durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der " > "Version der Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, " > "unstable) auswählen." Ich würde die »man«-Formulierung vermeiden. > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:210 > msgid "" > "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " > "used with care." > msgstr "" > "Beide Mechanismen der Versionsauswahl können Pakete downgraden und müssen " > "mit Vorsicht gehandhabt werden." s/Pakete downgraden/ein Downgrade von Paketen durchführen/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:213 > msgid "" > "This is also the target to use if you want to upgrade one or more " > "already-installed packages without upgrading every package you have on your " > "system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of " > "all currently installed packages, \"install\" will install the newest " > "version of only the package(s) specified. Simply provide the name of the " > "package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and > " > "its dependencies, as described above) will be downloaded and installed." > msgstr "" > "Dies ist auÃerdem die bevorzugt zu benutzen, wenn Sie ein oder mehrere " > "bereits installierte Pakete upgraden möchten, ohne alle Pakete, die Sie " > "auf Ihrem System haben upzugraden. Anders als das Ziel von »upgrade«, das " > "die neusten Versionen aller aktuell installierten Pakete installiert, " > "wird »install« nur die neusten Versionen der angegebenen Pakete " > "installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes an, den Sie " > "upgraden möchten und wenn eine neuere Version verfügbar ist, wird sie " > "(und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) heruntergeladen und " > "installiert." s/benutzen/benutzende Art/ (oder »Ziel«) s/Sie ein oder mehrere/Sie ein Upgrade eines oder mehrerer/ und s/upgraden/durchführen/ s/alle/ein Upgrade aller/ und/upzugraden/, durchzuführen/ s/den Sie upgraden möchten/von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:228 > msgid "" > "If no package matches the given expression and the expression contains one " > "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " > "it is applied to all package names in the database. Any matches are then " > "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " > "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " > "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " > "expression." > msgstr "" > "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " > "entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es > sich " > "um einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und es wird auf alle Paketnamen " > "in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " > "entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " > "gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn > dies " > "nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- > oder " > "»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." s/es wird/er wird/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:246 > msgid "" > "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " > "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " > "too)." > msgstr "" > "<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der " > "Ausnahme, dass Pakete entfernt und bereinigt werden (jegliche " > "Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)." s/bereinigt/vollständig entfernt/ (siehe Wortliste) > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:259 > msgid "" > "Source packages are tracked separately from binary packages via " > "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means > " > "that you will need to add such a line for each repository you want to get " > "sources from. If you don't do this you will properly get another (newer, " > "older or none) source version than the one you have installed or could " > "install." > msgstr "" > "Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über " > "<literal>deb-src</literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei " > "ausgewertet. Das bedeutet, das Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen " > "erhalten wollen, eine solche Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht " > "tun, werden sie eine andere als die passende (neuere, ältere oder keine) " > "Quellenversion erhalten, die sie installiert haben oder installieren " > "könnten." s/ausgewertet./nachverfolgt./ s/, das/, dass/ s/werden sie/werden Sie/ s/die sie/die Sie/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:266 > msgid "" > "If the <option>--compile</option> options is specified then the package will > " > "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " > "<option>--download-only</option> is specified then the source package will " > "not be unpacked." > msgstr "" > "Wenn die <option>--compile</option>-Optionen angegeben sind, dann wird " > "das Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu " > "einem binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> " > "angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt." Fehler im Original: s/options is/option is/ s/-Optionen angegeben sind/-Optionen angegeb ist/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:271 > msgid "" > "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " > "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " > "for the package files. This enables exact matching of the source package " > "name and version, implicitly enabling the " > "<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option." > msgstr "" > "Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines " > "Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum " > "Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für " > "Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Ãbereinstimmung von " > "Quellpaketname und -Version, eingeschlossen Einschalten der " > "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option." s/, eingeschlossen Einschalten der/und impliziert das Einschalten der/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:283 > msgid "" > "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an > " > "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." > msgstr "" > "<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete in einem Versuch " > "zu installieren/entfernen, um die Bauabhängigkeiten für ein Quellpaket " > "zu erfüllen." s/in einem Versuch // s/um die/um zu versuchen, die/ s/für ein Quellpaket/eines Quellpakets/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:288 > msgid "" > "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " > "and checks for broken dependencies." > msgstr "" > "<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den " > "Paketzwischenspeicher und prüft, ob unterbrochene Abhängigkeiten " > "vorliegen." s/unterbrochene/defekte/ (oder beschädigte) > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:293 > msgid "" > "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " > "package files. It removes everything but the lock file from " > "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and " > "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a " > "&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. Those who " > "do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> " > "from time to time to free up disk space." > msgstr "" > "<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen " > "Paketdateien. Es entfernt alles auÃer der Sperrdatei von " > "<filename>&cachedir;/archives/</filename> und " > "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. Wenn APT als eine " > "&dselect;-Methode benutzt wird, wird <literal>clean</literal> " > "automatisch ausgeführt. Diejenigen, die dselect nicht benutzen, werden " > "<literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von Zeit zu Zeit " > "ausführen, um Plattenplatz freizugeben." s/Sperrdatei von/Sperrdatei aus/ s/dselect/Dselect/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:303 > msgid "" > "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " > "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " > "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " > "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " > "growing out of control. The configuration option " > "<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from > " > "being erased if it is set to off." > msgstr "" > "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das " > "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht " > "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden " > "können und gröÃtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen " > "Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er " > "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption " > "<literal>APT::Clean-Installed</literal> wird installierte Pakete vor der " > "Löschung bewahren, wenn sie auf aus gesetzt ist." Wäre hier nicht s/aus/off/ ? > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-get.8.xml:313 > msgid "" > "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " > "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " > "are no more needed." > msgstr "" > "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch " > "installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und " > "und die nicht mehr benötigt werden, zu löschen." Ich finde s/zu löschen/zu entfernen/ klingt schöner. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature