Helge Kreutzmann schrieb: Hallo Helge,
------------------------------------------------------------------------ # type: Plain text #: asclock.man:37 #, no-wrap msgid "" " usage: asclock [-options ...] \n" " where options include:\n" " -12 12 hour format\n" " -24 24 hour format\n" " -exe E<lt>programE<gt> program to start on click\n" " -led E<lt>colorE<gt> color of the led\n" " -position [+|-]x[+|-]y position of asclock\n" " -shape without groundplate\n" " -theme E<lt>dirE<gt> theme directory\n" " -noblink don't blink\n" " -dock without window decorations\n" " -version show version information\n" msgstr "" " usage: asclock [-options ...] \n" " where options include:\n" " -12 12 hour format\n" " -24 24 hour format\n" " -exe E<lt>programE<gt> program to start on click\n" " -led E<lt>colorE<gt> color of the led\n" " -position [+|-]x[+|-]y position of asclock\n" " -shape without groundplate\n" " -theme E<lt>dirE<gt> theme directory\n" " -noblink don't blink\n" " -dock without window decorations\n" " -version show version information\n"
Warum ist das nicht übersetzt?
# type: Plain text #: asclock.man:81 msgid "" "tells the window manager not to put window decorations arround B<asclock>, " "useful for docking with I<Window Maker>. Note that in several window " "managers this causes B<asclock> to ignore the position specified with " "-position (if present)." msgstr "" "teilt dem Fenstermanager mit, keine Fensterdekoration um B<asclock>. Dies " "ist für das Eindocken bei I<Window Maker> nützlich. Beachten Sie, dass dies " "bei einigen Fenstermanagern dazu führt, dass B<asclock> die mit -position " "angegebene Position ignoriert (falls vorhanden)."
Eindocken? Müsste es nicht andocken heißen?
# type: Plain text #: asclock.man:102 msgid "" "This line, when placed in the I<.steprc> file in the users home directory " "will cause B<asclock> to use the shape extensions so that it will be a " "button on the B<Wharf (1)> button bar under the B<afterstep (1)> window " "manager." msgstr "" "Falls diese Zeile in der Datei I<.steprc> im home-Verzeichnis des Benutzers " "eingefügt wird, verwendet B<asclock> die Shape-Erweiterung, so dass es ein " "Knopf in der Knopfleiste von B<Wharf (1)> im Fenstermanager B<afterstep (1)> " "sein wird."
Knopfleiste klingt merkwürdig. Ist damit evtl. die Symbolleiste gemeint?
# type: Plain text #: asclock.man:117 msgid "" "Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt>. No guarantees " "or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever. " "Use this program at your own risk. Permission to use this program for any " "purpose is given, as long as the copyright is kept intact." msgstr "" "Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt>. Keine " "Garantien oder Gewährleistungen oder irgendetwas werden gegeben oder sind " "in irgendeiner Art impliziert. Verwenden Sie dieses Programm auf eigenes " "Risiko. Das Recht, das Programm für jeden beliebigen Zweck zu verwenden, " "wird gewährt, vorausgesetzt, dieser Copyright-Hinweis bleibt intakt."
s/Keine Garantien oder Gewährleistungen oder irgendetwas werden gegeben/Es werden keine Garantien oder Gewährleistungen oder irgendetwas gegeben/ Rest sieht gut aus. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org