Hallo Chris, On Mon, May 18, 2009 at 01:01:06PM +0200, Chris Leick wrote: > #, c-format > msgid "Loaded %s%s" > msgstr "Geladen %s%s"
Ggg. => %s%s geladen? (Ich weiß nicht, warum da zwei %s stehen) > #, c-format > msgid "Saved %s%s" > msgstr "Gesichert %s%s" Dito. > msgid "Extracting embedded image is not supported in interactive mode" > msgstr "" > "Entpacken eingebetteter Bilder ist im interaktiven Modus nicht unterstützt" s/ist/wird/ > #, c-format > msgid "UFRaw version in .ufrawrc is not supported" > msgstr "UFRaw-Version in .ufrawrc ist nicht unterstützt" Dito s/ist/wird/ > msgid "" > "By default 'ufraw' displays a preview window for each raw image allowing\n" > "the user to tweak the image parameters before saving. If no raw images\n" > "are given at the command line, UFRaw will display a file chooser dialog.\n" > "To process the images with no questions asked (and no preview) use\n" > "'ufraw-batch'.\n" > msgstr "" > "StandardmäÃig zeigt »ufraw« ein Vorschaufenster für jedes raw-Bild, > das\n" > "es dem Benutzer erlaubt, die Bildparameter vor dem Speichern zu\n" > "optimieren. Wenn in einer Befehlszeile keine raw-Bilder angegeben sind,\n" > "zeigt UFRaw einen Dateiauswahldialog. Benutzen Sie »ufraw-batch«, um\n" > "Bilder ohne Nachfragen (und ohne Vorschau) zu verarbeiten.\n" s/, das es dem Benutzer erlaubt/. Dies erlaubt es dem Benutzer/ > msgid "" > "The input files can be either raw images or ufraw's ID files. ID files\n" > "contain a raw image filename and the parameters for handling the image.\n" > "One can also use an ID file with the option:\n" > msgstr "" > "Die Eingabedateien können entweder raw-Bilder oder ufraws ID-Dateien\n" > "sein. ID-Dateien enthalten einen Raw-Bilddateinamen und die Parameter\n" > "zur Handhabung des Bildes. Einer kann auÃerdem ID-Dateien benutzen mit\n" > "der Option:\n" s/Einer/Man/ (oder besser passiv formulieren) s/benutzen mit der Option/mit der Option benutzen:/ (Ich kenne den Kontext nicht, aber folgende Fassung sieht mir gut aus): ID-Dateien können außerdem auch mit der folgenden Option verwandt werden: > msgid "" > "--conf=ID-file Apply the parameters in ID-file to other raw images.\n" > msgstr "" > "--conf=ID-Datei Die Parameter in der ID-Datei für andere\n" > " raw-Bilder angeben.\n" s/für/auf/ und s/angeben/anwenden/ > msgid "--green=GREEN Green color normalization.\n" > msgstr "--green=GREEN Normalisierung grüner Farbe.\n" Wäre das nicht Normierung? > msgid "" > "--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n" > " Type of base tone curve to use. CURVE can be any\n" > " curve that was previously loaded in the GUI.\n" > " (default camera if such exists, linear otherwise).\n" > msgstr "" > "--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n" > " Typ der zu benutzenden Basistonkurve. CURVE kann\n" > " jede Kurve sein, die vorher in das GUI geladen\n" > " wurde. (Standardkamera, wenn eine solche\n" > " existiert, andernfalls linear).\n" s/das GUI/die GUI/ > msgid "" > "--base-curve-file=file\n" > " Use base tone curve included in specified file.\n" > " Overrides --base-curve option.\n" > msgstr "" > "--base-curve-file=Datei\n" > " Basistonkurve, die in der angegebenen Datei\n" > " enthalten ist, wird benutzt. Setzt --base-curve-<n" > " Option auÃer Kraft.\n" s/<n/\\n/ > msgid "" > "--curve=manual|linear|CURVE\n" > " Type of luminosity curve to use. CURVE can be any\n" > " curve that was previously loaded in the GUI.\n" > " (default linear).\n" > msgstr "" > "--curve=manual|linear|CURVE\n" > " Typ der zu benutzenden Lichtstärkekurve. CURVE\n" > " kann jede Kurve sein, die vorher in das GUI\n" > " geladen wurde. (Standard: linear)\n" s/das GUI/die GUI/ > msgid "" > "--curve-file=file Use luminosity curve included in specified file.\n" > " Overrides --curve option.\n" > msgstr "" > "--curve-file=Datei Lichtstärkekurve, die in der angegebenen Datei\n" > " enthalten ist, wird benutzt. Setzt --curve-Option<n" > " auÃer Kraft.\n" s/<n/\\n/ > # EV = Exposure value > msgid "" > "--restore=clip|lch|hsv\n" > " Restore details for negative EV.\n" > " 'clip' restores nothing - safe from artifacts.\n" > " 'lch' restores in LCH space - giving soft details.\n" > " 'hsv' restores in HSV space - giving sharp details.\n" > " (default lch).\n" > msgstr "" > "--restore=clip|lch|hsv\n" > " details für negative EV wiederherstellen.\n" > " »clip« stellt nichts wieder her - sicher von\n" > " Werkzeugen.\n" > " »lch« stellt LCH-Raum wieder her, gibt weiche\n" > " Details.\n" > " »hsv« stellt HSV-Raum wieder her, gibt scharfe\n" > " Details.\n" > " (Standard: lch).\n" s/negative EV/negativen EV/ s/details/Details/ s/von Werkzeugen/vor Artefakten/ Ich würde einheitlich Gedankestriche oder Kommata zur Abtrennung verwenden. Und ich würde auch »im xxx-Raum« schreiben, denn der Raum selber wird ja nicht wiederhergestellt. > msgid "" > "--clip=digital|film Clip highlights for positive EV.\n" > " 'digital' linear digital sensor response.\n" > " 'film' emulate soft film response. (default > digital).\n" > msgstr "" > "--clip=digital|film Clip-Hervorhebung für positive EV.\n" > " »digital« linear-dgitale Sensor-Antwort.\n" > " »film« bildet weiche Filmantwort nach.\n" > " (Standard: digital).\n" s/positive EV/positiven EV/ s/dgitale/digitale Ich habe jetzt leider nicht mehr Zeit, daher kann ich den Rest jetzt nicht durchschauen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature