(2nd call for translations: the one I issued on March 12th apparently went to the limbo)
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for adjtimex. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, April 15, 2009. Thanks,
# translation of adjtimex_1.21.1-2_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze <er...@debian.org>, 2004-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adjtimex_1.21.1-2_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-06 20:50+0200\n" "Last-Translator: Erik Schanze <er...@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should adjtimex be run at installation and at every startup?" msgstr "" "Soll Adjtimex nach der Installation und bei jedem Hochfahren gestartet " "werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "adjtimex can run at system startup to set the kernel time parameters to " #| "the values in /etc/default/adjtimex. Don't accept if you just want to use " #| "adjtimex to inspect the current parameters." msgid "" "Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to " "the values in /etc/default/adjtimex." msgstr "" "Adjtimex kann beim Hochfahren des Systems ablaufen, um die Zeitparameter im " "Kernel auf die Werte in /etc/defaults/adjtimex zu setzen. Stimmen Sie dem " "nicht zu, wenn Sie mit Adjtimex nur die aktuellen Parameter ermitteln wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "adjtimex can run at system startup to set the kernel time parameters to " #| "the values in /etc/default/adjtimex. Don't accept if you just want to use " #| "adjtimex to inspect the current parameters." msgid "" "You should not choose this option if you just want to use adjtimex to " "inspect the current parameters." msgstr "" "Adjtimex kann beim Hochfahren des Systems ablaufen, um die Zeitparameter im " "Kernel auf die Werte in /etc/defaults/adjtimex zu setzen. Stimmen Sie dem " "nicht zu, wenn Sie mit Adjtimex nur die aktuellen Parameter ermitteln wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Should adjtimexconfig be run at installation time?" msgid "Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded?" msgstr "Soll »adjtimexconfig« zur Installation aufgerufen werden?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: do not translate "tick" and "frequency" #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel " #| "variables tick and frequency that will make the system clock " #| "approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS " #| "clock). It then saves these values in the configuration file /etc/" #| "default/adjtimex so the settings will be restored on every boot, when /" #| "etc/init.d/adjtimex runs." msgid "" "The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel " "variables \"tick\" and \"frequency\" that will make the system clock " "approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock). " "It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex " "so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex " "runs." msgstr "" "Das Skript »adjtimexconfig« nutzt Adjtimex, um die Werte der Kernelvariablen " "»tick« und »frequency« zu finden, damit die Systemuhr ungefähr mit der " "Rechneruhr (auch bekannt als CMOS-Uhr) übereinstimmt. Das Skript speichert " "diese Werte in der Konfigurationsdatei /etc/default/adjtimex, sodass die " "Einstellung bei jedem Systemstart wiederhergestellt wird, wenn /etc/init.d/" "adjtimex startet." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The script takes 70 sec to run. Alternatively, you can run adjtimexconfig " #| "yourself at a later time, or determine the kernel variables one of " #| "several other ways (see the adjtimex man page) and install them in /etc/" #| "default/adjtimex." msgid "" "The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a " "waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when " "needed, or determine the kernel variables by using other methods and set " "them manually in /etc/default/adjtimex." msgstr "" "Das Skript benötigt 70 Sekunden, um durchzulaufen. Andererseits können Sie " "»adjtimexconfig« später selbst starten oder finden die Kernelvariablen auf " "einem anderen Weg (siehe Handbuchseite von Adjtimex) und speichern die Werte " "in der Datei /etc/default/adjtimex."