Paul Menzel <pm.deb...@googlemail.com> writes: > > Am Donnerstag, den 19.03.2009, 14:00 +0100 schrieb Chris Leick: > >> #: libgammu/gsmcomon.c:88 >> msgid "Error opening device, it is already opened by other >> application." >> msgstr "" >> "Fehler beim Öffnen des Gerätes, es ist bereits von einer anderen " >> "Anwendung geöffnet." > > Dito. Vielleicht: „Eine andere Anwendung benutzt es bereits.“ > > Der Befehl heißt zwar open(), oder? Aber ich finde, es hört sich hier > frei übersetzt besser an.
Eigentlich geht es ja um das Oeffnen von Geraetedateien, und da passt "geoeffnet" schon ganz gut. >> #: libgammu/gsmcomon.c:91 >> msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrong >> configured." >> msgstr "" >> "Fehler beim Öffnen des Gerätes. Einige Hardware nicht >> verbunden/falsch " >> "konfiguriert." > > Steht das wirklich so im Englischen. Ich finde, dass Original hört sich > komisch an. s/wrong/wrongly/ >> #: libgammu/gsmcomon.c:94 >> msgid "Error writing device." >> msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Gerät." > > Original auch komisch. writing to? Ja. Und dann auch "Schreiben zum Geraet". > >> #: libgammu/gsmcomon.c:95 >> msgid "Error during reading device." >> msgstr "Fehler während des Lesens von dem Gerät." > > reading from s/von dem/vom/ > >> #: libgammu/gsmcomon.c:96 >> msgid "Can't set parity on device." >> msgstr "Auf dem Gerät kann keine Priorität eingestellt werden." > > parity ist nich Priorität, oder? Ich kann aus dem Englischem aber nichts > schließen. s/Prioritaet/Paritaet/ > >> #: libgammu/gsmcomon.c:98 >> msgid "" >> "Frame not requested right now. See <http://cihar.com/gammu/report> >> for " >> "information how to report it." >> msgstr "" >> "Rahmen im Augenblick nicht angefordert. Siehe " >> "<http://cihar.com/gammu/report> um Informationen zu erhalten, wie >> dies " >> "berichtet wird." > > Rahmen sagt mir gar nichts. s/um Informationen zu erhalten/zu Informationen/ > >> #: libgammu/gsmcomon.c:100 >> msgid "" >> "Unknown frame. See <http://cihar.com/gammu/report> for information >> how to " >> "report it." >> msgstr "" >> "Unbekannter Rahmen. Siehe <http://cihar.com/gammu/report> um >> Informationen " >> "zu erhalten, wie dies berichtet wird." > > Siehe oben (Rahmen). s.o. >> #: libgammu/gsmcomon.c:111 >> msgid "Can't open specified file. Read only?" >> msgstr "Angegebene Datei kann nicht geöffnet werden. Nur lesen?" > > Ich kenne den Zusammenhang nicht. Ist die Frage, ob diese nur lesbar ist > oder ob man die Operation jetzt nur im „Lesemodus“ ausführen möchte? Ich vermute das Erstere. > >> #: libgammu/gsmcomon.c:117 >> msgid "Function is during writing. If want help, please contact with >> authors." "If you need help, please contact authors." >> msgstr "" >> "Funktion ist am Schreiben. Wenn sie Hilfe möchten, wenden Sie sich >> bitte " >> "an die Autoren." > > Wieder implement/implementieren verwenden. s/sie/Sie/ >> #: libgammu/gsmcomon.c:130 >> msgid "You have to give folder name and not file name." >> msgstr "Sie müssen den Ordnernamen und nicht den Dateinamen angeben." >> >> #: libgammu/gsmcomon.c:131 >> msgid "You have to give file name and not folder name." >> msgstr "Sie müssen den Dateinamen und nicht den Ordnernamen angeben." s/nicht den/keinen/ s/den/einen/ Frueher hiessen Folder/Ordner mal Directories/Verzeichnisse. Ich wuerde das so beibehalten. Matthias -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org