On Wed, Jul 11, 2007 at 07:52:51PM +0200, Jens Seidel wrote: > Hallo, > > On Wed, Jul 11, 2007 at 07:31:35PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > Ja, Quantität jetzt, Qualität später wurde gefordert, wobei Jens > > regelmäßige Korrekturläufe starten möchte. Aber wie gesagt, da ich > > OK, dann werde ich demnächst die ersten Versuche starten, etwas > aufzuräumen, vielleicht sogar noch heute. Ich habe vor alles zu > protokollieren, so dass ihr es mir später um die Ohren werfen könnt.
ok... ab jetzt sollte die Sortierung der Translation-Files gleich sein. (sortiert nach den description-id). Ich hoffe das hilft dir etwas... > Michael, es wäre vielleicht sinnvoll, zu jeder Paketbeschreibung die > (ursprünglichen) Einreicher/Übersetzer festzuhalten, damit diese Liste > nicht wegen trivialen Korrekturen von einer anderen E-Mail-Adresse > überschrieben wird? Ich habe von alle Übersetzungen die E-Mail-Adresse. Nur haben leider die Sachen, die über die Web-Adresse hinein kommen, alle die selbe Adresse. Ich habe aber wenig Angst, das einer die Sachen bewusst überschreibt. Auch mache ich jeden Tag einen Datenbank-dump... Also auch wenn da einer versucht zu wüten... (und alle Übersetzungen mal 'sex' schreiben sollte... ist das zwar ärgerlich, aber wir verlieren nicht wirklich was...) Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux Original Kundenzitat: "Firewall will das Management nicht, es reicht, wenn wir am Wochenende den Netzwerkstecker aus dem Server ziehen" -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]