Hallo Helge, Am Samstag 15 Mai 2004 18:55 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo, > ist »Fork« ein Terminus Technicus, der besser unübersetzt bleiben > sollte? (Ich denke ja).
auch hier kommt es auf den Zusammenhang an - ich nehme mal an, Gabel passt nicht :) Schon eher Gabelung - oder (meine Präferenz): Verzweigung. Als Terminus Technikus würde ich es nicht bezeichnen. (Bi-)furkation wäre evtl. ein T.T. > > Wie würdet Ihr »supplemental groups« übersetzen (im Gegensatz zu der > primären Gruppe)? Ich würde spontan »ergänzende Gruppen« schreiben. Kontext? Hilfsgruppen, Zusatzgruppen im gegensatz zu Hauptgruppen! > > Grüße > > Helge