Le 22/01/2025 à 12:42, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 22/01/25 09:46 bu...@no-log.org a écrit :
des suggestions,
en partie intégrées (voir diff joint).
J'ai pas bien saisi les \\*p et \\*l , mais il reste un \\*L au tout début ..
Ce sont des définitions de « macros »
un doute sur la formulation mettre en guillemets {ou entre ?}
Corrigé.
Voici la nouvelle version de la première moitié (en nombre de chaines) et le
diff par rapport à la précédente version.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
"boite" n’était orthographié qu’une seule fois sans accent circonflexe
Détails et suggestions
Amicalement
Lucien
--- 3252_dialog.1.po.orig 2025-01-22 12:53:19.207670539 +0100
+++ 3252_dialog.1.po 2025-01-22 17:52:45.822887193 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 07:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-22 12:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-22 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "dialog - display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
-"dialog – Afficher des boites de dialogue à partir de scripts d’interpréteur "
+"dialog – Afficher des boîtes de dialogue à partir de scripts d’interpréteur "
"de commandes"
#. type: SH
@@ -269,7 +269,7 @@
"L’option « B<--args> » indique à B<\\*p> de lister les paramètres de la "
"ligne de commande sur la sortie d’erreur standard. Cela est utile pour le "
"débogage de scripts complexes en utilisant « B<--> » et « B<--file> » "
-"puisque la ligne de commande peut être réécrite lors leur développement."
+"puisque la ligne de commande peut être réécrite lors de leur développement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -388,9 +388,9 @@
"(specifying 0 for height and width). It represents width / height. The "
"default is 9, which means 9 characters wide to every 1 line high."
msgstr ""
-"Cela permet un certain contrôle des dimensions de la boîte lors de "
+"Cette option permet un certain contrôle des dimensions de la boîte lors de "
"l’utilisation du dimensionnement automatique (en spécifiant 0 pour la "
-"hauteur et la largeur). Il représente le rapport hauteur/largeur. La valeur "
+"hauteur et la largeur). Elle représente le rapport hauteur/largeur. La valeur "
"par défaut est 9, ce qui signifie une largeur de 9 caractères pour chaque "
"hauteur de ligne."
@@ -408,7 +408,7 @@
"Specifies a I<backtitle> string to be displayed on the backdrop, at the top "
"of the screen."
msgstr ""
-"Indication d’une chaîne I<titre_fond> pour un affichage en arrière-plan au "
+"Indication d’une chaîne I<titre_fond> pour un affichage en arrière-plan en "
"haut de l’écran."
#. type: IP
@@ -458,10 +458,10 @@
"\\*(``B<--keep-window>\\*(''. To compare the effects, use these:"
msgstr ""
"Effacement de l’écran du composant graphique, conservant uniquement la "
-"couleur d’arrière-plan. Cela est à utiliser lors d’une combinaison de "
+"couleur d’arrière-plan. Cette option est à utiliser lors d’une combinaison de "
"composants graphiques avec « B<--and-widget> » pour effacer le contenu du "
"composant graphique précédent sur l’écran de façon à ce qu’il n’apparaisse "
-"pas dans le contenu d’un composant graphique suivant. Cela est à considérer "
+"pas dans le contenu d’un composant graphique suivant. Cette option est à considérer "
"comme un complément de « B<--keep-window> ». Pour comparer les effets, "
"utilisez ce qui suit :"
@@ -561,7 +561,7 @@
"lower left after the B<\\*p> program has exited, use the B<--erase-on-"
"exit>\\ option."
msgstr ""
-"Remarque : pour restaurer les couleurs originelles de console et réintégrer "
+"Remarque : pour restaurer les couleurs d’origine de console et réintégrer "
"le curseur après la fin du programme B<\\*p>, utiliser la commande "
"B<clear>(1). Inversement, pour effacer l’écran et réintégrer le curseur au "
"bas gauche après la fin du programme B<\\*p>, utiliser l’option B<--erase-on-"
@@ -658,7 +658,7 @@
"Tell B<\\*p> to split data for radio/checkboxes and menus on the occurrences "
"of the given string, and to align the split data into columns."
msgstr ""
-"Indication pour B<\\*p> de diviser les données pour les boîtes radio/check "
+"Demander à B<\\*p> de diviser les données pour les boîtes radio/check "
"et les menus lors des occurrences de la chaine indiquée et d’aligner ces "
"données en colonnes."
@@ -691,7 +691,7 @@
"script without affecting the way it will look in the dialog."
msgstr ""
"Même s’il est possible de contrôler les changements de ligne avec cela, "
-"B<\\*p> replie toute ligne trop longue pour contenir dans la boîte. Sans "
+"B<\\*p> replie toute ligne trop longue pour tenir dans la boîte. Sans "
"l’option cr-wrap, la disposition du texte peut être formatée joliment dans "
"le code source du script sans affecter la manière dont il apparaitra dans la "
"boîte de dialogue."
@@ -740,8 +740,8 @@
"When B<\\*p> supports run-time configuration, this can be used to dump a "
"sample configuration file to the file specified by I<file>."
msgstr ""
-"Si B<\\*p> gère la configuration d’environnement d’exécution, cela peut être "
-"utilisé pour copier un fichier d’exemple de configuration dans le fichier "
+"Si B<\\*p> gère la configuration d’environnement d’exécution, cette option peut être "
+"utilisée pour copier un fichier d’exemple de configuration dans le fichier "
"indiqué par I<fichier>."
#. type: IP
@@ -761,7 +761,7 @@
"colors."
msgstr ""
"Placement du curseur du terminal à la fin du bouton plutôt que sur le "
-"premier caractère du libellé de bouton. Cela est utile pour réduire la "
+"premier caractère du libellé du bouton. Cela est utile pour réduire la "
"confusion visuelle quand la couleur du bouton se différencie peu de celle du "
"son libellé."
@@ -780,7 +780,7 @@
"format of the date printed for the B<--calendar> widget. The time of day "
"(hour, minute, second) are the current local time."
msgstr ""
-"Si l’hôte fournit B<strftime>, cette option permet de préciser le format de "
+"Si l’hôte prend en charge B<strftime>, cette option permet de préciser le format de "
"la date affichée dans le composant graphique B<--calendar>. Le moment du "
"jour (heure, minute, seconde) est au temps local actuel."
@@ -804,7 +804,7 @@
"Réglage de la valeur par défaut de la boîte B<yes/no> à B<No>. De même, "
"traiter le bouton par défaut des composants graphiques qui fournissent "
"« Ok » et « Annuler » comme un I<Cancel>. Si les options « B<--no-cancel> » "
-"ou « B<--visit-items> » sont fournies, elles outrepassent cela, rendant le "
+"ou « B<--visit-items> » sont fournies, elles outrepassent cette option, rendant le "
"bouton par défaut toujours « Yes » (de même pour « OK »)."
#. type: IP
@@ -957,7 +957,7 @@
"is also printed if no options are given, or if an unrecognized option is "
"given."
msgstr ""
-"Affichage d’un message d’aide sur la sortie standard et quitter. Le message "
+"Afficher d’un message d’aide sur la sortie standard et quitter. Le message "
"d’aide est aussi affiché si aucune option n’est précisée ou si une option "
"inconnue est indiquée."
@@ -1089,7 +1089,7 @@
"always just the item's tag. This does not affect the exit status code."
msgstr ""
"Modification des messages écrits lors de l’abandon pour B<--help-button> en "
-"les modifiant toujours à la simple étiquette de l’item. Cela ne modifie pas "
+"les modifiant toujours à la simple étiquette de l’item. Cette option ne modifie pas "
"le code de retour d’abandon."
#. type: IP
@@ -1135,7 +1135,7 @@
"as \\*(``B<--icon>\\*('' are ignored anyway, but this is a better choice for "
"compatibility with other implementations."
msgstr ""
-"Ignorance des options non reconnues par B<\\*p>. Certaines options très "
+"Ignorance des options non reconnues par B<\\*p>. Certaines options bien "
"connues telles que « B<--icon> » sont quand même ignorées, mais c’est le "
"meilleur choix pour la compatibilité avec d’autres implémentations."
@@ -1298,8 +1298,8 @@
msgstr ""
"Lors de l’abandon, rapport de la dernière touche appuyée. C’est le code de "
"touche de curses plutôt qu’un symbole ou un caractère littéral, et ce "
-"rapport n'est fait que pour les touches liées à une action. Cela peut être "
-"utilisé par des scripts pour faire la distinction entre des touches liées à "
+"rapport n'est fait que pour les touches liées à une action. Cette option peut être "
+"utilisée par des scripts pour faire la distinction entre des touches liées à "
"la même action."
#. type: IP
@@ -1458,7 +1458,7 @@
"process id to B<\\*p>'s output. SIGHUP is disabled for the background "
"process."
msgstr ""
-"Indication pour B<\\*p> de mettre la boîte B<tailboxbg> en arrière-plan, "
+"Demander à B<\\*p> de mettre la boîte B<tailboxbg> en arrière-plan, "
"affichant son identifiant de processus sur la sortie de B<\\*p>. SIGHUP est "
"désactivé pour le processus d’arrière-plan."
@@ -1714,7 +1714,7 @@
msgstr ""
"Spécification d’une chaine séparant la sortie lors d’une sortie de B<\\*p> à "
"partir de checklists, à la place d’une nouvelle ligne (pour B<--separate-"
-"output>) ou d’une espace. Cela s’applique à d’autres composants graphiques "
+"output>) ou d’une espace. Cette option s’applique à d’autres composants graphiques "
"tels que form et editbox qui normalement utilisent une nouvelle ligne."
#. type: IP
@@ -1828,7 +1828,7 @@
"Prints B<\\*p>'s version to B<\\*p>'s output. This may be used alone, "
"without other options. It does not cause B<\\*l> to exit by itself."
msgstr ""
-"Affichage de la version de B<\\*p> dans la sortie de B<\\*p>. Cela peut être "
+"Affichage de la version de B<\\*p> dans la sortie de B<\\*p>. Cette option peut être "
"utilisé seul sans autres options et ne provoque pas que B<\\*p> quitte de "
"lui-même."
@@ -1887,8 +1887,8 @@
"For widgets holding a scrollable set of data, draw a scrollbar on its right-"
"margin. This does not respond to the mouse."
msgstr ""
-"Pour les composants graphiques possédant un ensemble déroulant de données, "
-"dessin d’une barre de défilement sur la marge droite, non manipulable avec "
+"Pour les composants graphiques possédant un liste déroulante de données, "
+"dessiner une barre de défilement sur la marge droite, non manipulable avec "
"la souris."
#. type: IP
@@ -1926,7 +1926,7 @@
"is a tab character."
msgstr ""
"Spécification d’une chaine séparant la sortie dans la sortie de B<\\*p> de "
-"chaque composant graphique. Cela est utilisé pour simplifier l’analyse du "
+"chaque composant graphique. Cette option est utilisée pour simplifier l’analyse du "
"résultat d’une boîte de dialogue ayant plusieurs composants graphiques. Si "
"cette option n’est pas spécifiée, par défaut la chaine de séparation est le "
"caractère de tabulation."
@@ -1959,7 +1959,7 @@
msgstr ""
"Si cette option n’est spécifiée, B<\\*p> peut utiliser des guillemets droits "
"doubles autour de chaque item. Dans tous les cas, B<\\*p> ajoute des contre-"
-"obliques pour que la sortie soit utile dans des scripts d’interpréteur de "
+"obliques pour que la sortie soit utilisable dans des scripts d’interpréteur de "
"commandes."
#. type: Plain text
@@ -1987,8 +1987,8 @@
"the resulting size if it is larger than the screen. (This option is "
"obsolete, since all new-window calls are checked)."
msgstr ""
-"Vérification de la taille résultante de la boîte de dialogue avant de "
-"l’utiliser, l’affichant si elle est supérieure à celle de l’écran (cette "
+"Vérifier de la taille résultante de la boîte de dialogue avant de "
+"l’utiliser et l’afficher si elle est supérieure à celle de l’écran (cette "
"option est obsolète puisque tous les appels new-window sont vérifiés)."
#. type: IP
@@ -2021,7 +2021,7 @@
"Direct output to the standard error. This is the default, since curses "
"normally writes screen updates to the standard output."
msgstr ""
-"Sortie directe sur la sortie standard d’erreur. Cela est par défaut puisque "
+"Sortie directe sur la sortie standard d’erreur. C’est le comportement par défaut puisque "
"curses écrit normalement les mises à jour d’écran sur la sortie standard."
#. type: IP
@@ -2043,7 +2043,7 @@
"environment, that may fail."
msgstr ""
"Sortie directe sur la sortie standard. Cette option est fournie pour la "
-"compatibilité avec Xdialog. Cependant, utiliser cela dans des scripts "
+"compatibilité avec Xdialog. Cependant, l’utiliser dans des scripts "
"portables n’est pas recommandé puisque curses écrit normalement les mises à "
"jour d’écran sur la sortie standard. Si cette option est utilisée, B<\\*p> "
"essaie de réouvrir le terminal pour écrire sur l’écran. En fonction de la "
@@ -2086,7 +2086,7 @@
"effective for the B<textbox> widget."
msgstr ""
"Spécification du nombre d’espaces que le caractère de tabulation occupe si "
-"l’option « B<--tab-correct> » est indiquée. Par défaut, c’est huit. Cette "
+"l’option « B<--tab-correct> » est indiquée. La valeur par défaut est huit. Cette "
"option est seulement effective pour le composant graphique B<textbox>."
#. type: IP
@@ -2104,7 +2104,7 @@
"format of the time printed for the B<--timebox> widget. The day, month, "
"year values in this case are for the current local time."
msgstr ""
-"Si l’hôte fournit B<strftime>, cette option permet de préciser le format de "
+"Si l’hôte prend en charge B<strftime>, cette option permet de préciser le format de "
"l’heure affichée par le composant graphique B<--timebox>. Les valeurs du "
"jour, du mois et de l’année sont dans ce cas celles locales."
@@ -2122,7 +2122,7 @@
"Timeout if no user response within the given number of seconds. A timeout "
"of zero seconds is ignored."
msgstr ""
-"Délai en secondes en cas de non réponse de l’utilisateur. Un délai de zéro "
+"Délai en secondes en cas de non-réponse de l’utilisateur. Un délai de zéro "
"seconde est ignoré."
#. type: Plain text
@@ -2202,7 +2202,7 @@
msgstr ""
"Le programme B<\\*p> gère quelques paramètres de ligne de commande de façon "
"spéciale et les supprime de la liste de paramètres au fur et à mesure qu’ils "
-"sont traités. Par exemple, si la première option est B<--trace>, alors ce "
+"sont traités. Par exemple, si la première option est B<--trace>, ce "
"qui est traité (et supprimé) avant que B<\\*p> initialise l’affichage."
#. type: IP
@@ -2246,7 +2246,7 @@
"a string matching one of the abbreviations for the day of the week shown in "
"the B<calendar> widget, e.g., \\*(``Mo\\*('' for \\*(``Monday\\*(''."
msgstr ""
-"une chaine de correspondance d’abréviation de jour de la semaine affiché "
+"une chaine de correspondance d’abréviation de jour de la semaine affichée "
"dans le composant graphique B<calendar>, par exemple, « Mo » pour « lundi »."
#. type: IP
@@ -2264,7 +2264,7 @@
"message text."
msgstr ""
"Élimination des blancs de début du texte de message et élimination des "
-"répétition de nouvelle ligne et de blancs."
+"répétitions de nouvelle ligne et de blancs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -2324,8 +2324,8 @@
"include the list of items as one of the states. This is useful as a visual "
"aid, i.e., the cursor position helps some users."
msgstr ""
-"Modification du parcours de tabulation des checklist, radiolist, menubox et "
-"inputmenu pour inclure la liste des items sous forme d’un des états. Cela "
+"Modification du parcours par tabulation des checklist, radiolist, menubox et "
+"inputmenu pour inclure la liste des items sous forme d’un des états. Cette option "
"est utile comme aide visuelle, c’est-à-dire que la position du curseur aide "
"quelques utilisateurs."
@@ -2431,7 +2431,7 @@
"Une boîte de dialogue B<buildlist> affiche deux listes l’une à côté de "
"l’autre. La liste de gauche affiche les items non sélectionnés, la liste de "
"droite ceux sélectionnés. Lorsque les items sont sélectionnés ou "
-"déselectionnés, ils changent de liste."
+"désélectionnés, ils changent de liste."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -2579,7 +2579,7 @@
"B<menu>. Plusieurs entrées sont présentées sous la forme d’un menu. Une "
"autre différence est qu’il est possible d’indiquer quelles entrées sont "
"sélectionnées en établissant leur I<état> à I<on>. Au lieu de choisir une "
-"seule entrée, chaque entrée peut être sélectionnée ou déselectionnée. La "
+"seule entrée, chaque entrée peut être sélectionnée ou désélectionnée. La "
"valeur initiale on/off de l’état de chaque entrée est spécifiée par I<état>."
#. type: Plain text
@@ -2595,7 +2595,7 @@
"entre guillemets droits si nécessaire pour que les scripts puissent les "
"séparer simplement. Par défaut, ce sont des guillemets droits doubles. "
"Consulter l’option « B<--single-quoted> » qui modifie le comportement de la "
-"mise en guillemets."
+"mise entre guillemets."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -2755,7 +2755,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<ilen> is zero, it is set to I<flen>."
-msgstr "Si I<largeur_entrée> est zéro, elle est définie à I<largeur_form>"
+msgstr "Si I<largeur_entrée> est zéro, elle est définie à I<largeur_form>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -2775,7 +2775,7 @@
"each field separated by a newline. The text used to fill non-editable "
"fields (I<flen> is zero or negative) is not written out."
msgstr ""
-"Lors de l’abandon, le contenu des champs de formulaire sont écrits sur la "
+"Lors de l’abandon, le contenu des champs de formulaire est écrit sur la "
"sortie de B<\\*p>. Le texte utilisé pour remplir les champs non éditables "
"(I<largeur_form> est zéro ou négative) n’y est pas écrit."
@@ -2807,7 +2807,7 @@
"windows will display the contents of the path and the text-entry window will "
"contain the preselected filename."
msgstr ""
-"Ici I<chemin_fichier> peut être un chemin auquel cas les fenêtres de "
+"Ici I<chemin_fichier> peut être un chemin, auquel cas les fenêtres de "
"fichiers et de répertoires affichent le contenu du chemin et la fenêtre text-"
"entry contient le nom de fichier présélectionné."
@@ -2834,7 +2834,7 @@
"windows to the closest match."
msgstr ""
"La saisie de n’importe quel caractère imprimable déplace le focus sur la "
-"fenêtre text-entry, saisissant ce caractère ainsi que faisant défiler les "
+"fenêtre text-entry, en saisissant ce caractère et faisant défiler les "
"fenêtres de répertoires et fichiers à la plus proche correspondance."
#. type: Plain text
@@ -2870,7 +2870,7 @@
"boîte. La barre indique le pourcentage. Les nouveaux pourcentages sont lus "
"depuis l’entrée standard, un entier par ligne. La barre est mise à jour pour "
"refléter chaque nouveau pourcentage. Si l’entrée standard lit la chaîne "
-"« XXX », alors la première ligne qui suit est prise comme un entier de "
+"« XXX », la première ligne qui suit est prise comme un entier de "
"pourcentage, puis les lignes suivantes avec « XXX » sont utilisées pour une "
"nouvelle invite. La jauge s’arrête lorsque EOF est rencontré sur l’entrée "
"standard."
@@ -2917,8 +2917,8 @@
"Une boîte de dialogue B<info> est basiquement une boîte de dialogue "
"B<message>. Cependant, dans ce cas, B<\\*p> abandonnera immédiatement après "
"l’affichage du message à l’utilisateur. L’écran n’est pas effacé lorsque "
-"B<\\*p> quitte, aussi le message demeure sur l’écran jusqu’à ce que le "
-"script appelant l’efface. Cela est utile pour informer l’utilisateur que des "
+"B<\\*p> quitte, de façon que le message demeure sur l’écran jusqu’à ce que le "
+"script appelant l’efface. Cette boîte de dialogue est utile pour informer l’utilisateur que des "
"opérations sont en cours et peuvent nécessiter un certain temps."
#. type: Plain text
@@ -3066,7 +3066,7 @@
"des autres dans le menu. L’I<item> est une description courte de l’option "
"que l’entrée représente. L’utilisateur peut se déplacer en utilisant les "
"touches de curseur, la première lettre de l’I<étiquette> en tant que "
-"raccourci de clavier ou l’une des touches I<1 à 9>. Des entrées occupant "
+"raccourci de clavier ou l’une des touches I<1 à 9>. Des entrées de hauteur "
"I<hauteur_menu> sont affichées dans le menu en même temps, mais le menu sera "
"déroulant s’il existe plus d’entrées pour cette hauteur."
@@ -3100,7 +3100,7 @@
"the field:"
msgstr ""
"La boîte de dialogue B<mixedform> affiche un formulaire constitué de "
-"libellés et champ, ressemblant beaucoup à la boîte de dialogue B<--form>. "
+"libellés et champs ressemblant beaucoup à la boîte de dialogue B<--form>. "
"Elle diffère par l’ajout d’un paramètre de type de champ à chaque "
"description de champ. Chaque bit dans le type indique un attribut du champ :"