Bonjour, Voici quelques suggestions (ci-joint).
Amicalement Michel Le lun. 20 janv. 2025 à 11:03, JP Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr> a écrit : > Bonjour, > > Voici la première partie de la mise à jour de cette page de manuel (deux > parties > 338/676 chaines). > Des exemples pour chaque boite de dialogue sont disponibles dans les > sources et > exécutables : fichier dialog_1.3-20240307.orig.tar.gz accessible à partir > de la > page https://packages.debian.org/sid/dialog > Dans ces exemples, les traductions de certains termes existent ou pas. > > Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. > > Amicalement > > -- > Jean-Paul >
--- 3252_dialog.2.po 2025-01-20 14:21:48.889675029 -0500 +++ 3252_dialog.1.fr.po 2025-01-20 14:22:08.325544650 -0500 @@ -156,7 +156,7 @@ "dialog unless you have pressed ESC to cancel, or" msgstr "" "utiliser l’indicateur B<--and-widget> pour forcer B<\\*p> à traiter le " -"dialogue suivant à moins d’un appui sur ESC pour annuler ;" +"dialogue suivant à moins d’avoir appuyé sur ESC pour annuler ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide @@ -166,7 +166,7 @@ "chaining when the return code from a dialog is nonzero, e.g., Cancel or No " "(see DIAGNOSTICS)." msgstr "" -"ou ajouter simplement les indications pour la boîte de dialogue suivante, " +"Ajouter simplement les indications pour la boîte de dialogue suivante, " "réalisant ainsi une chaine. B<\\*p> cesse l’enchaînement quand le code de " "retour est différent de zéro, par exemple, Annuler ou Non (voir DIAGNOSTICS)." @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" "Certains composants graphiques, par exemple, checklist, écrivent le texte " "sur la sortie de B<\\*p>. Normalement, c’est la sortie d’erreur standard, " -"mais il existent des options pour changer cela : « B<--output-fd> », « B<--" +"mais il existe des options pour changer cela : « B<--output-fd> », « B<--" "stderr> » et « B<--stdout> ». Aucun texte n’est écrit si le bouton Annuler " "(ou ESC) est pressé, B<\\*p> abandonne immédiatement dans ce cas." @@ -249,10 +249,10 @@ "leading \\*(``B<-->\\*(''. For instance, B<--no-shadow> is documented here, " "but B<--shadow> also is accepted." msgstr "" -"Quand une option commune (par exemple, ce n’est pas un composant graphique) " -"est répétée, la dernière rencontrée est celle utilisée. Les options " +"Quand une option commune (par exemple, qui n’est pas un composant graphique) " +"est répétée, la dernière option rencontrée est celle utilisée. Les options " "booléennes sont gérées spécialement de façon à pouvoir être annulées en " -"ajoutant (ou omettant) un modificateur « no » après le « B<--> » de début. " +"ajoutant (ou en omettant) un modificateur « no » après le « B<--> » de début. " "Par exemple, B<--no-shadow> est documentée ici, mais B<--shadow> est aussi " "acceptée." @@ -997,7 +997,7 @@ "B<\\*L> also writes a message to its output after the token \\*(``HELP\\*('':" msgstr "" "Lors de l’abandon, le code de retour indique que le bouton Help a été " -"pressé . B<\\*p> écrit aussi un message sur sa sortie après l’étiquette " +"appuyé. B<\\*p> écrit aussi un message sur sa sortie après l’étiquette " "« HELP » :" #. type: Plain text @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Lors de l’abandon, rapport de la dernière touche appuyée. C’est le code de " "touche de curses plutôt qu’un symbole ou un caractère littéral, et ce " -"rapport est fait que pour les touches liées à une action. Cela peut être " +"rapport n'est fait que pour les touches liées à une action. Cela peut être " "utilisé par des scripts pour faire la distinction entre des touches liées à " "la même action." @@ -1353,7 +1353,7 @@ "subject to the \\*(``B<--cr-wrap>\\*('' and \\*(``B<--trim>\\*('' options." msgstr "" "Normalement, B<\\*p> convertit les tabulations en espaces et réduit " -"plusieurs espaces à une seule pour le texte qui est affiché dans une boîte " +"plusieurs espaces à un seul pour le texte qui est affiché dans une boîte " "de message, etc. Cette option est à utiliser pour désactiver cette " "fonctionnalité. Remarque : B<\\*p> repliera toujours le texte soumis aux " "options « B<--cr-wrap> » et « B<--trim> »." @@ -1397,7 +1397,7 @@ "and typing that character will move the focus to that entry. This option " "suppresses both the highlighting and the movement." msgstr "" -"Normalement, le premier caractère en capitale d’une entrée de liste sera mis " +"Normalement, le premier caractère en majuscule d’une entrée de liste sera mis " "en évidence, et la saisie de ce caractère déplacera le focus sur cette " "entrée. Cette option supprime la mise en évidence et le mouvement." @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Spécification d’une chaine séparant la sortie lors d’une sortie de B<\\*p> à " "partir de checklists, à la place d’une nouvelle ligne (pour B<--separate-" -"output>) ou d’une espace. Cela s’applique à d’autres composants graphiques " +"output>) ou d’un espace. Cela s’applique à d’autres composants graphiques " "tels que form et editbox qui normalement utilisent une nouvelle ligne." #. type: IP @@ -1866,7 +1866,7 @@ "list as for the input (left). Use this option to tell B<\\*p> to use the " "order in which a user adds selections to the output list." msgstr "" -"Par défaut,, le composant graphique buildlist utilise le même ordre pour la " +"Par défaut, le composant graphique buildlist utilise le même ordre pour la " "sortie (droite) que pour l’entrée (gauche). Cette option est à utiliser pour " "indiquer à B<\\*p> l’ordre dans lequel un utilisateur ajoute des sélections " "dans la liste de sortie." @@ -1942,7 +1942,7 @@ "Use single-quoting as needed (and no quotes if unneeded) for the output of " "checklist's as well as the item-help text." msgstr "" -"Utilisation de parenthèses simples si c’est nécessaire (pas de parenthèse " +"Utilisation de guillemets simples si c’est nécessaire (pas de guillemets " "autrement) pour la sortie du texte d’une checklist ou de item-help." #. type: Plain text @@ -1953,7 +1953,7 @@ "In either case, B<\\*p> adds backslashes to make the output useful in shell " "scripts." msgstr "" -"Si cette option n’est spécifiée, B<\\*p> peut utiliser des parenthèses " +"Si cette option n’est spécifiée, B<\\*p> peut utiliser des guillemets " "doubles autour de chaque item. Dans tous les cas, B<\\*p> ajoute des contre-" "obliques pour que la sortie soit utile dans des scripts d’interpréteur de " "commandes." @@ -1965,7 +1965,7 @@ "Single quotes would be needed if the string contains whitespace or a single " "or double-quote character." msgstr "" -"Des parenthèses droites simples peuvent être nécessaires si la chaine " +"Des guillemets simples peuvent être nécessaires si la chaine " "contient des caractères d’espace blanc ou des parenthèses droites doubles ou " "simples." @@ -2510,10 +2510,10 @@ "quoted>\\*('' option, which modifies the quoting behavior." msgstr "" "Si l’option « B<--separate-output> » n’est pas indiquée, les chaines seront " -"parenthésées si nécessaire pour simplifier leurs séparations dans des " -"scripts. Par défaut, ce sont des parenthèses droites doubles. Consulter " +"entre guillemets si nécessaire pour simplifier leurs séparations dans des " +"scripts. Par défaut, ce sont des guillemets doubles. Consulter " "l’option « B<--single-quoted> » qui modifie le comportement de la mise en " -"parenthèses." +"guillemets." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide @@ -2589,10 +2589,10 @@ "quoted>\\*('' option, which modifies the quoting behavior." msgstr "" "Si l’option « B<--separate-output> » n’est pas spécifiée, les chaines seront " -"parenthésée si nécessaire pour que les scripts puissent les séparer " -"simplement. Par défaut, ce sont des parenthèses droites doubles. Consulter " +"entre guillemets si nécessaire pour que les scripts puissent les séparer " +"simplement. Par défaut, ce sont des guillemets doubles. Consulter " "l’option « B<--single-quoted> » qui modifie le comportement de la mise en " -"parenthèses." +"guillemets." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide @@ -2691,7 +2691,7 @@ "touches de curseur pour corriger les erreurs de saisie. Les touches page " "suivante, page précédente sont aussi reconnues. Au contraire de B<--" "inputbox>, la touche Tab doit être utilisée pour sélectionner les boutons " -"« OK » ou « Annuler » pour clore le dialogue. La touche « Entrée » pressée " +"« OK » ou « Annuler » pour clore le dialogue. Appuyer la touche « Entrée » " "dans la boîte coupe la ligne correspondante." #. type: Plain text @@ -2916,7 +2916,7 @@ "l’affichage du message à l’utilisateur. L’écran n’est pas effacé lorsque " "B<\\*p> quitte, aussi le message demeure sur l’écran jusqu’à ce que le " "script appelant l’efface. Cela est utile pour informer l’utilisateur que " -"quelques opérations sont en cours et peuvent nécessiter un certain temps." +"des opérations sont en cours et peuvent nécessiter un certain temps." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide @@ -3024,7 +3024,7 @@ "It is possible to rename the current entry by pressing the I<Rename> " "button. Then B<\\*p> will write the following on B<\\*p>'s output." msgstr "" -"Il est possible de renommer l’entrée en cours en pressant le bouton " +"Il est possible de renommer l’entrée en cours en appuyant sur le bouton " "I<Renommer>. Alors B<\\*p> écrira ce qui suit sur la sortie de B<\\*p> :" #. type: Plain text @@ -3196,7 +3196,7 @@ "La seule différence entre elles est que la boîte de dialogue B<message> " "possède un seul bouton B<OK>. Cette boîte de dialogue peut être utilisée " "pour afficher n’importe quel message. Après sa lecture, l’utilisateur peut " -"presser la touche I<Entrée> de façon que B<\\*p> abandonne et que le script " +"appuyer sur la touche I<Entrée> de façon que B<\\*p> abandonne et que le script " "d’interpréteur appelant puisse continuer ses opérations." #. type: Plain text @@ -3240,7 +3240,7 @@ "Une boîte de dialogue B<pause> affiche une barre de progression au bas de " "l’écran. Elle indique le nombre de secondes restantes avant la fin de la " "pause. La pause se termine quand le délai est atteint ou quand l’utilisateur " -"presse le bouton « OK » (état OK), le bouton Annuler ou la touche Echap." +"appuie sur le bouton « OK » (état OK), le bouton Annuler ou la touche Echap." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide