Bonjour,

Voici quelques suggestions (ci-joint).

Amicalement

Michel

Le lun. 20 janv. 2025 à 11:03, JP Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>
a écrit :

> Bonjour,
>
> Voici la première partie de la mise à jour de cette page de manuel (deux
> parties
> 338/676 chaines).
> Des exemples pour chaque boite de dialogue sont disponibles dans les
> sources et
> exécutables : fichier dialog_1.3-20240307.orig.tar.gz accessible à partir
> de la
> page https://packages.debian.org/sid/dialog
> Dans ces exemples, les traductions de certains termes existent ou pas.
>
> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
>
> Amicalement
>
> --
> Jean-Paul
>
--- 3252_dialog.2.po	2025-01-20 14:21:48.889675029 -0500
+++ 3252_dialog.1.fr.po	2025-01-20 14:22:08.325544650 -0500
@@ -156,7 +156,7 @@
 "dialog unless you have pressed ESC to cancel, or"
 msgstr ""
 "utiliser l’indicateur B<--and-widget> pour forcer B<\\*p> à traiter le "
-"dialogue suivant à moins d’un appui sur ESC pour annuler ;"
+"dialogue suivant à moins d’avoir appuyé sur ESC pour annuler ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -166,7 +166,7 @@
 "chaining when the return code from a dialog is nonzero, e.g., Cancel or No "
 "(see DIAGNOSTICS)."
 msgstr ""
-"ou ajouter simplement les indications pour la boîte de dialogue suivante, "
+"Ajouter simplement les indications pour la boîte de dialogue suivante, "
 "réalisant ainsi une chaine. B<\\*p> cesse l’enchaînement quand le code de "
 "retour est différent de zéro, par exemple, Annuler ou Non (voir DIAGNOSTICS)."
 
@@ -182,7 +182,7 @@
 msgstr ""
 "Certains composants graphiques, par exemple, checklist, écrivent le texte "
 "sur la sortie de B<\\*p>. Normalement, c’est la sortie d’erreur standard, "
-"mais il existent des options pour changer cela : « B<--output-fd> », « B<--"
+"mais il existe des options pour changer cela : « B<--output-fd> », « B<--"
 "stderr> » et « B<--stdout> ». Aucun texte n’est écrit si le bouton Annuler "
 "(ou ESC) est pressé, B<\\*p> abandonne immédiatement dans ce cas."
 
@@ -249,10 +249,10 @@
 "leading \\*(``B<-->\\*(''.  For instance, B<--no-shadow> is documented here, "
 "but B<--shadow> also is accepted."
 msgstr ""
-"Quand une option commune (par exemple, ce n’est pas un composant graphique) "
-"est répétée, la dernière rencontrée est celle utilisée. Les options "
+"Quand une option commune (par exemple, qui n’est pas un composant graphique) "
+"est répétée, la dernière option rencontrée est celle utilisée. Les options "
 "booléennes sont gérées spécialement de façon à pouvoir être annulées en "
-"ajoutant (ou omettant) un modificateur « no » après le « B<--> » de début. "
+"ajoutant (ou en omettant) un modificateur « no » après le « B<--> » de début. "
 "Par exemple, B<--no-shadow> est documentée ici, mais B<--shadow> est aussi "
 "acceptée."
 
@@ -997,7 +997,7 @@
 "B<\\*L> also writes a message to its output after the token \\*(``HELP\\*('':"
 msgstr ""
 "Lors de l’abandon, le code de retour indique que le bouton Help a été "
-"pressé . B<\\*p> écrit aussi un message sur sa sortie après l’étiquette "
+"appuyé. B<\\*p> écrit aussi un message sur sa sortie après l’étiquette "
 "« HELP » :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1297,7 +1297,7 @@
 msgstr ""
 "Lors de l’abandon, rapport de la dernière touche appuyée. C’est le code de "
 "touche de curses plutôt qu’un symbole ou un caractère littéral, et ce "
-"rapport est fait que pour les touches liées à une action. Cela peut être "
+"rapport n'est fait que pour les touches liées à une action. Cela peut être "
 "utilisé par des scripts pour faire la distinction entre des touches liées à "
 "la même action."
 
@@ -1353,7 +1353,7 @@
 "subject to the \\*(``B<--cr-wrap>\\*('' and \\*(``B<--trim>\\*('' options."
 msgstr ""
 "Normalement, B<\\*p> convertit les tabulations en espaces et réduit "
-"plusieurs espaces à une seule pour le texte qui est affiché dans une boîte "
+"plusieurs espaces à un seul pour le texte qui est affiché dans une boîte "
 "de message, etc. Cette option est à utiliser pour désactiver cette "
 "fonctionnalité. Remarque : B<\\*p> repliera toujours le texte soumis aux "
 "options « B<--cr-wrap> » et « B<--trim> »."
@@ -1397,7 +1397,7 @@
 "and typing that character will move the focus to that entry.  This option "
 "suppresses both the highlighting and the movement."
 msgstr ""
-"Normalement, le premier caractère en capitale d’une entrée de liste sera mis "
+"Normalement, le premier caractère en majuscule d’une entrée de liste sera mis "
 "en évidence, et la saisie de ce caractère déplacera le focus sur cette "
 "entrée. Cette option supprime la mise en évidence et le mouvement."
 
@@ -1712,7 +1712,7 @@
 msgstr ""
 "Spécification d’une chaine séparant la sortie lors d’une sortie de B<\\*p> à "
 "partir de checklists, à la place d’une nouvelle ligne (pour B<--separate-"
-"output>) ou d’une espace. Cela s’applique à d’autres composants graphiques "
+"output>) ou d’un espace. Cela s’applique à d’autres composants graphiques "
 "tels que form et editbox qui normalement utilisent une nouvelle ligne."
 
 #. type: IP
@@ -1866,7 +1866,7 @@
 "list as for the input (left).  Use this option to tell B<\\*p> to use the "
 "order in which a user adds selections to the output list."
 msgstr ""
-"Par défaut,, le composant graphique buildlist utilise le même ordre pour la "
+"Par défaut, le composant graphique buildlist utilise le même ordre pour la "
 "sortie (droite) que pour l’entrée (gauche). Cette option est à utiliser pour "
 "indiquer à B<\\*p> l’ordre dans lequel un utilisateur ajoute des sélections "
 "dans la liste de sortie."
@@ -1942,7 +1942,7 @@
 "Use single-quoting as needed (and no quotes if unneeded) for the output of "
 "checklist's as well as the item-help text."
 msgstr ""
-"Utilisation de parenthèses simples si c’est nécessaire (pas de parenthèse "
+"Utilisation de guillemets simples si c’est nécessaire (pas de guillemets "
 "autrement) pour la sortie du texte d’une checklist ou de item-help."
 
 #. type: Plain text
@@ -1953,7 +1953,7 @@
 "In either case, B<\\*p> adds backslashes to make the output useful in shell "
 "scripts."
 msgstr ""
-"Si cette option n’est spécifiée, B<\\*p> peut utiliser des parenthèses "
+"Si cette option n’est spécifiée, B<\\*p> peut utiliser des guillemets "
 "doubles autour de chaque item. Dans tous les cas, B<\\*p> ajoute des contre-"
 "obliques pour que la sortie soit utile dans des scripts d’interpréteur de "
 "commandes."
@@ -1965,7 +1965,7 @@
 "Single quotes would be needed if the string contains whitespace or a single "
 "or double-quote character."
 msgstr ""
-"Des parenthèses droites simples peuvent être nécessaires si la chaine "
+"Des guillemets simples peuvent être nécessaires si la chaine "
 "contient des caractères d’espace blanc ou des parenthèses droites doubles ou "
 "simples."
 
@@ -2510,10 +2510,10 @@
 "quoted>\\*('' option, which modifies the quoting behavior."
 msgstr ""
 "Si l’option « B<--separate-output> » n’est pas indiquée, les chaines seront "
-"parenthésées si nécessaire pour simplifier leurs séparations dans des "
-"scripts. Par défaut, ce sont des parenthèses droites doubles. Consulter "
+"entre guillemets si nécessaire pour simplifier leurs séparations dans des "
+"scripts. Par défaut, ce sont des guillemets doubles. Consulter "
 "l’option « B<--single-quoted> » qui modifie le comportement de la mise en "
-"parenthèses."
+"guillemets."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -2589,10 +2589,10 @@
 "quoted>\\*('' option, which modifies the quoting behavior."
 msgstr ""
 "Si l’option « B<--separate-output> » n’est pas spécifiée, les chaines seront "
-"parenthésée si nécessaire pour que les scripts puissent les séparer "
-"simplement. Par défaut, ce sont des parenthèses droites doubles. Consulter "
+"entre guillemets si nécessaire pour que les scripts puissent les séparer "
+"simplement. Par défaut, ce sont des guillemets doubles. Consulter "
 "l’option « B<--single-quoted> » qui modifie le comportement de la mise en "
-"parenthèses."
+"guillemets."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -2691,7 +2691,7 @@
 "touches de curseur pour corriger les erreurs de saisie. Les touches page "
 "suivante, page précédente sont aussi reconnues. Au contraire de B<--"
 "inputbox>, la touche Tab doit être utilisée pour sélectionner les boutons "
-"« OK » ou « Annuler » pour clore le dialogue. La touche « Entrée » pressée "
+"« OK » ou « Annuler » pour clore le dialogue. Appuyer la touche « Entrée »  "
 "dans la boîte coupe la ligne correspondante."
 
 #. type: Plain text
@@ -2916,7 +2916,7 @@
 "l’affichage du message à l’utilisateur. L’écran n’est pas effacé lorsque "
 "B<\\*p> quitte, aussi le message demeure sur l’écran jusqu’à ce que le "
 "script appelant l’efface. Cela est utile pour informer l’utilisateur que "
-"quelques opérations sont en cours et peuvent nécessiter un certain temps."
+"des opérations sont en cours et peuvent nécessiter un certain temps."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -3024,7 +3024,7 @@
 "It is possible to rename the current entry by pressing the I<Rename> "
 "button.  Then B<\\*p> will write the following on B<\\*p>'s output."
 msgstr ""
-"Il est possible de renommer l’entrée en cours en pressant le bouton "
+"Il est possible de renommer l’entrée en cours en appuyant sur le bouton "
 "I<Renommer>. Alors B<\\*p> écrira ce qui suit sur la sortie de B<\\*p> :"
 
 #. type: Plain text
@@ -3196,7 +3196,7 @@
 "La seule différence entre elles est que la boîte de dialogue B<message> "
 "possède un seul bouton B<OK>. Cette boîte de dialogue peut être utilisée "
 "pour afficher n’importe quel message. Après sa lecture, l’utilisateur peut "
-"presser la touche I<Entrée> de façon que B<\\*p> abandonne et que le script "
+"appuyer sur la touche I<Entrée> de façon que B<\\*p> abandonne et que le script "
 "d’interpréteur appelant puisse continuer ses opérations."
 
 #. type: Plain text
@@ -3240,7 +3240,7 @@
 "Une boîte de dialogue B<pause> affiche une barre de progression au bas de "
 "l’écran. Elle indique le nombre de secondes restantes avant la fin de la "
 "pause. La pause se termine quand le délai est atteint ou quand l’utilisateur "
-"presse le bouton « OK » (état OK), le bouton Annuler ou la touche Echap."
+"appuie sur le bouton « OK » (état OK), le bouton Annuler ou la touche Echap."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide

Répondre à