Bonjour,
Le mardi 05 novembre 2024 à 13:11 +0100, bu...@no-log.org a écrit :
>  Bonjour,
> >  grub.
> > Merci d'avance pour vos relectures.
>  une typo et un détail,
>                   amicalement,
>                               bubu
C'est corrigé. D'autres relectures ?
Amicalement,
jipegre
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB"
msgstr "GRUB"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "January 2022"
msgstr "Janvier 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub (GNU GRUB 0.97)"
msgstr "grub (GNU GRUB 0.97)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub - the grub shell"
msgstr "grub – L'interpréteur de commande de grub"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..."
msgstr "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Enter the GRand Unified Bootloader command shell."
msgstr "Lancer l'interpréteur de commande de GRUB (GRand Unified Bootloader)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--batch>"
msgstr "B<--batch>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "turn on batch mode for non-interactive use"
msgstr ""
"Activer le mode de traitement par lot («\\ batch mode\\ ») pour une "
"utilisation non interactive."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--boot-drive>=I<\\,DRIVE\\/>"
msgstr "B<--boot-drive>=I<\\,DISQUE\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 boot_drive [default=0x0]"
msgstr "Spécifier un disque d'amorçage de stage2 [0x0 par défaut]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--config-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--config-file>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 config_file [default=/boot/grub/menu.lst]"
msgstr ""
"Spécifier un fichier de configuration de stage2 [/boot/grub/menu.lst par "
"défaut]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use the device map file FILE"
msgstr "Utiliser le fichier de mappage de périphérique I<FICHIER>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "display this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--hold>"
msgstr "B<--hold>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "Attendre qu'un débogueur soit attaché."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--install-partition>=I<\\,PAR\\/>"
msgstr "B<--install-partition>=I<\\,PARTITION\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 install_partition [default=0x20000]"
msgstr "Définir la partition d'installation de stage2 [0x20000 par défaut]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-config-file>"
msgstr "B<--no-config-file>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use the config file"
msgstr "Ne pas utiliser le fichier de configuration."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-curses>"
msgstr "B<--no-curses>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use curses"
msgstr "Ne pas utiliser curses."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-floppy>"
msgstr "B<--no-floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not probe any floppy drive"
msgstr "Ne pas examiner de lecteur de disquette."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use internal pager"
msgstr "Ne pas utiliser l'afficheur interne."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--preset-menu>"
msgstr "B<--preset-menu>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use the preset menu"
msgstr "Utiliser le menu prédéfini."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--probe-second-floppy>"
msgstr "B<--probe-second-floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "probe the second floppy drive"
msgstr "Examiner le second lecteur de disquette."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--read-only>"
msgstr "B<--read-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not write anything to devices"
msgstr "Ne rien écrire sur les périphériques."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages"
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)."
msgstr "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub> est disponible dans un manuel Texinfo. "
"Si les programmes B<info> et B<grub> sont correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub>"
msgstr "B<info grub>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"should give you access to the complete manual.  You may need to install the "
"B<grub-legacy-doc> package."
msgstr ""
"devrait vous donner accès au manuel complet. Vous pouvez avoir besoin "
"d'installer le paquet B<grub-legacy-doc>."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 2024"
msgstr "Juillet 2024"

Répondre à