Bonjour, Voici la traduction d'une nouvelle série de fichiers concernant grub. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "January 2022" msgstr "Janvier 2022" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub (GNU GRUB 0.97)" msgstr "grub (GNU GRUB 0.97)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub - the grub shell" msgstr "grub – L'interpréteur de commande de grub" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..." msgstr "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Enter the GRand Unified Bootloader command shell." msgstr "Lancer l'interpréteur de commande de GRUB (GRand Unified Bootloader)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--batch>" msgstr "B<--batch>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "turn on batch mode for non-interactive use" msgstr "" "Activer le mode de traitement par lot> («\\ batch mode\\ ») pour une " "utilisation non interactive." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--boot-drive>=I<\\,DRIVE\\/>" msgstr "B<--boot-drive>=I<\\,DISQUE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "specify stage2 boot_drive [default=0x0]" msgstr "Spécifier un disque d'amorçage de stage2 [0x0 par défaut]." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--config-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--config-file>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "specify stage2 config_file [default=/boot/grub/menu.lst]" msgstr "" "Spécifier un fichier de configuration de stage2 [/boot/grub/menu.lst par " "défaut]." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "use the device map file FILE" msgstr "Utiliser le fichier de mappage de périphérique I<FICHIER>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "display this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--hold>" msgstr "B<--hold>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "Attendre qu'un débogueur soit attaché." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--install-partition>=I<\\,PAR\\/>" msgstr "B<--install-partition>=I<\\,PARTITION\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "specify stage2 install_partition [default=0x20000]" msgstr "Définir la partition d'installation de stage [0x20000 par défaut]." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-config-file>" msgstr "B<--no-config-file>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not use the config file" msgstr "Ne pas utiliser le fichier de configuration." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-curses>" msgstr "B<--no-curses>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not use curses" msgstr "Ne pas utiliser curses." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-floppy>" msgstr "B<--no-floppy>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "Ne pas examiner de lecteur de disquette." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not use internal pager" msgstr "Ne pas utiliser l'afficheur interne." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--preset-menu>" msgstr "B<--preset-menu>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "use the preset menu" msgstr "Utiliser le menu prédéfini." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--probe-second-floppy>" msgstr "B<--probe-second-floppy>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "probe the second floppy drive" msgstr "Examiner le second lecteur de disquette." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--read-only>" msgstr "B<--read-only>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not write anything to devices" msgstr "Ne rien écrire sur les périphériques." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages" msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)." msgstr "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<grub> sont correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<info grub>" msgstr "B<info grub>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "should give you access to the complete manual. You may need to install the " "B<grub-legacy-doc> package." msgstr "" "devrait vous donner accès au manuel complet. Vous pouvez avoir besoin " "d'installer le paquet B<grub-legacy-doc>." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "July 2024" msgstr "Juillet 2024"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MD5-CRYPT" msgstr "GRUB-MD5-CRYPT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "January 2022" msgstr "Janvier 2022" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub-md5-crypt (GNU GRUB )" msgstr "grub-md5-crypt (GNU GRUB)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-md5-crypt - Encrypt a password in MD5 format" msgstr "grub-md5-crypt – Chiffrer un mot de passe au format MD5" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<grub-md5-crypt> [I<\\,OPTION\\/>]" msgstr "B<grub-md5-crypt> [I<\\,OPTION\\/>]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Encrypt a password in MD5 format." msgstr "Chiffrer un mot de passe au format MD5." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print the version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "use FILE as the grub shell" msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme interpréteur de GRUB." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-md5-crypt> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-md5-crypt> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-md5-crypt> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-md5-crypt> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<info grub-md5-crypt>" msgstr "B<info grub-md5-crypt>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "should give you access to the complete manual. You may need to install the " "B<grub-legacy-doc> package." msgstr "" "devrait vous donner accès au manuel complet. Vous pouvez avoir besoin " "d'installer le paquet B<grub-legacy-doc>." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "July 2024" msgstr "Juillet 2024"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKDEVICEMAP" msgstr "GRUB-MKDEVICEMAP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "Février 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-mkdevicemap - make a device map file automatically" msgstr "" "grub-mkdevicemap – Créer automatiquement un fichier de mappage de " "périphérique" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<grub-mkdevicemap> [I<\\,OPTION\\/>]..." msgstr "B<grub-mkdevicemap> [I<\\,OPTION\\/>]..." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Generate a device map file automatically." msgstr "Créer automatiquement un fichier de mappage de périphérique." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-floppy>" msgstr "B<-n>, B<--no-floppy>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "Ne pas examiner de lecteur de disquette." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<-s>, B<--probe-second-floppy> probe the second floppy drive" msgstr "B<-s>, B<--probe-second-floppy> Examiner le second lecteur de disquette." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" msgstr "" "Utiliser FICHIER comme mappage de périphérique [/boot/grub/device.map par " "défaut]." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "display this message and exit" msgstr "Afficher ce message puis quitter." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages" msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<grub-probe>(8)" msgstr "B<grub-probe>(8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkdevicemap> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkdevicemap> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkdevicemap> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkdevicemap> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<info grub-mkdevicemap>" msgstr "B<info grub-mkdevicemap>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "July 2024" msgstr "Juillet 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-5" msgstr "GRUB 2.12-5"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-TERMINFO" msgstr "GRUB-TERMINFO" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2005" msgstr "Mai 2005" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub-terminfo (GNU GRUB 0.97)" msgstr "grub-terminfo (GNU GRUB 0.97)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FSF" msgstr "FSF" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-terminfo - Generate a terminfo command from a terminfo name" msgstr "" "grub-terminfo − Créer une commande terminfo à partir d'un nom de terminfo" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<grub-terminfo> I<TERMNAME>" msgstr "B<grub-terminfo> I<NOM_TERM>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Generate a terminfo command from a terminfo name." msgstr "Créer une commande terminfo à partir d'un nom de terminfo." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print the version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-terminfo> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-terminfo> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-terminfo> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-terminfo> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<info grub-terminfo>" msgstr "B<info grub-terminfo>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 06:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 19:04+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB-MACBLESS" msgstr "GRUB-MACBLESS" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "October 2024" msgstr "Octobre 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GRUB 2.12" msgstr "GRUB 2.12" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "grub-macbless - bless a mac file/directory" msgstr "" "grub-macbless – Marquer un fichier ou un répertoire Mac comme amorçable" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc PATH|--x86 FILE\\/>" msgstr "" "B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc CHEMIN|--x86 FICHIER\\/>" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "Marquer amorçable dans le style Mac sur HFS ou HFS+." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--ppc>" msgstr "B<-p>, B<--ppc>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "Marquer amorçable pour les Mac basés sur PPC." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--x86>" msgstr "B<-x>, B<--x86>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "bless for x86-based macs" msgstr "Marquer amorçable pour les Mac basés sur x86." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<grub-install>(1)" msgstr "B<grub-install>(1)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B<grub-macbless> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-macbless> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-macbless> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-macbless> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<info grub-macbless>" msgstr "B<info grub-macbless>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "August 2024" msgstr "Août 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB2 2.12" msgstr "GRUB2 2.12"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part