Bonjour,
Voici la traduction d'une nouvelle série de fichiers concernant grub.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB"
msgstr "GRUB"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "January 2022"
msgstr "Janvier 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub (GNU GRUB 0.97)"
msgstr "grub (GNU GRUB 0.97)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub - the grub shell"
msgstr "grub – L'interpréteur de commande de grub"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..."
msgstr "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Enter the GRand Unified Bootloader command shell."
msgstr "Lancer l'interpréteur de commande de GRUB (GRand Unified Bootloader)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--batch>"
msgstr "B<--batch>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "turn on batch mode for non-interactive use"
msgstr ""
"Activer le mode de traitement par lot> («\\ batch mode\\ ») pour une "
"utilisation non interactive."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--boot-drive>=I<\\,DRIVE\\/>"
msgstr "B<--boot-drive>=I<\\,DISQUE\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 boot_drive [default=0x0]"
msgstr "Spécifier un disque d'amorçage de stage2 [0x0 par défaut]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--config-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--config-file>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 config_file [default=/boot/grub/menu.lst]"
msgstr ""
"Spécifier un fichier de configuration de stage2 [/boot/grub/menu.lst par "
"défaut]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use the device map file FILE"
msgstr "Utiliser le fichier de mappage de périphérique I<FICHIER>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "display this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--hold>"
msgstr "B<--hold>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "Attendre qu'un débogueur soit attaché."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--install-partition>=I<\\,PAR\\/>"
msgstr "B<--install-partition>=I<\\,PARTITION\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 install_partition [default=0x20000]"
msgstr "Définir la partition d'installation de stage [0x20000 par défaut]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-config-file>"
msgstr "B<--no-config-file>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use the config file"
msgstr "Ne pas utiliser le fichier de configuration."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-curses>"
msgstr "B<--no-curses>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use curses"
msgstr "Ne pas utiliser curses."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-floppy>"
msgstr "B<--no-floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not probe any floppy drive"
msgstr "Ne pas examiner de lecteur de disquette."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use internal pager"
msgstr "Ne pas utiliser l'afficheur interne."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--preset-menu>"
msgstr "B<--preset-menu>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use the preset menu"
msgstr "Utiliser le menu prédéfini."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--probe-second-floppy>"
msgstr "B<--probe-second-floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "probe the second floppy drive"
msgstr "Examiner le second lecteur de disquette."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--read-only>"
msgstr "B<--read-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not write anything to devices"
msgstr "Ne rien écrire sur les périphériques."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages"
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)."
msgstr "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub> est disponible dans un manuel Texinfo. "
"Si les programmes B<info> et B<grub> sont correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub>"
msgstr "B<info grub>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"should give you access to the complete manual.  You may need to install the "
"B<grub-legacy-doc> package."
msgstr ""
"devrait vous donner accès au manuel complet. Vous pouvez avoir besoin "
"d'installer le paquet B<grub-legacy-doc>."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 2024"
msgstr "Juillet 2024"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MD5-CRYPT"
msgstr "GRUB-MD5-CRYPT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "January 2022"
msgstr "Janvier 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-md5-crypt (GNU GRUB )"
msgstr "grub-md5-crypt (GNU GRUB)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-md5-crypt - Encrypt a password in MD5 format"
msgstr "grub-md5-crypt – Chiffrer un mot de passe au format MD5"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-md5-crypt> [I<\\,OPTION\\/>]"
msgstr "B<grub-md5-crypt> [I<\\,OPTION\\/>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Encrypt a password in MD5 format."
msgstr "Chiffrer un mot de passe au format MD5."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use FILE as the grub shell"
msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme interpréteur de GRUB."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-md5-crypt> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-md5-crypt> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-md5-crypt> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-md5-crypt> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-md5-crypt>"
msgstr "B<info grub-md5-crypt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"should give you access to the complete manual.  You may need to install the "
"B<grub-legacy-doc> package."
msgstr ""
"devrait vous donner accès au manuel complet. Vous pouvez avoir besoin "
"d'installer le paquet B<grub-legacy-doc>."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 2024"
msgstr "Juillet 2024"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKDEVICEMAP"
msgstr "GRUB-MKDEVICEMAP"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "Février 2024"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-mkdevicemap - make a device map file automatically"
msgstr ""
"grub-mkdevicemap – Créer automatiquement un fichier de mappage de "
"périphérique"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-mkdevicemap> [I<\\,OPTION\\/>]..."
msgstr "B<grub-mkdevicemap> [I<\\,OPTION\\/>]..."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Generate a device map file automatically."
msgstr "Créer automatiquement un fichier de mappage de périphérique."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-floppy>"
msgstr "B<-n>, B<--no-floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not probe any floppy drive"
msgstr "Ne pas examiner de lecteur de disquette."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<-s>, B<--probe-second-floppy> probe the second floppy drive"
msgstr 
"B<-s>, B<--probe-second-floppy> Examiner le second lecteur de disquette."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]"
msgstr ""
"Utiliser FICHIER comme mappage de périphérique [/boot/grub/device.map par "
"défaut]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "display this message and exit"
msgstr "Afficher ce message puis quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages"
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-probe>(8)"
msgstr "B<grub-probe>(8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkdevicemap> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mkdevicemap> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mkdevicemap> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkdevicemap> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-mkdevicemap>"
msgstr "B<info grub-mkdevicemap>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 2024"
msgstr "Juillet 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12-5"
msgstr "GRUB 2.12-5"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-TERMINFO"
msgstr "GRUB-TERMINFO"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2005"
msgstr "Mai 2005"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-terminfo (GNU GRUB 0.97)"
msgstr "grub-terminfo (GNU GRUB 0.97)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FSF"
msgstr "FSF"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-terminfo - Generate a terminfo command from a terminfo name"
msgstr ""
"grub-terminfo − Créer une commande terminfo à partir d'un nom de terminfo"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-terminfo> I<TERMNAME>"
msgstr "B<grub-terminfo> I<NOM_TERM>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Generate a terminfo command from a terminfo name."
msgstr "Créer une commande terminfo à partir d'un nom de terminfo."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-terminfo> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-terminfo> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-terminfo> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-terminfo> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-terminfo>"
msgstr "B<info grub-terminfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-MACBLESS"
msgstr "GRUB-MACBLESS"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "October 2024"
msgstr "Octobre 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12"
msgstr "GRUB 2.12"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "grub-macbless - bless a mac file/directory"
msgstr ""
"grub-macbless – Marquer un fichier ou un répertoire Mac comme amorçable"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc PATH|--x86 FILE\\/>"
msgstr ""
"B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc CHEMIN|--x86 FICHIER\\/>"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr "Marquer amorçable dans le style Mac sur HFS ou HFS+."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--ppc>"
msgstr "B<-p>, B<--ppc>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr "Marquer amorçable pour les Mac basés sur PPC."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--x86>"
msgstr "B<-x>, B<--x86>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr "Marquer amorçable pour les Mac basés sur x86."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-install>(1)"
msgstr "B<grub-install>(1)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-macbless> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-macbless> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-macbless> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-macbless> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-macbless>"
msgstr "B<info grub-macbless>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Répondre à