Bonjour,
Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub2.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-SET-DEFAULT"
msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12"
msgstr "GRUB 2.12"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB"
msgstr "grub-set-default - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>"
msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,ENTRÉE_MENU\\/>"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the default boot menu entry for GRUB.  This requires setting "
"GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>."
msgstr ""
"Définir l'entrée du menu de démarrage par défaut pour GRUB. Cela nécessite "
"le réglage GRUB_DEFAULT=saved dans I<\\,/etc/default/grub\\/>."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print the version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the I<\\,/boot/"
"grub2\\/> directory"
msgstr ""
"Les images de GRUB doivent se trouver dans RÉP/grub2 plutôt que dans le "
"répertoire I<\\,/boot/grub2\\/>."

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
"MENU_ENTRY est un nombre, un titre ou un identifiant d'élément de menu."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)"
msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-set-default> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-set-default> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-set-default> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-default> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-set-default>"
msgstr "B<info grub-set-default>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06"
msgstr "GRUB 2.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB-SET-PASSWORD"
msgstr "GRUB-SET-PASSWORD"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The grub bootloader password may only be set by root."
msgstr ""
"Seul le superutilisateur peut définir le mot de passe du chargeur d'amorçage "
"de grub."

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"grub-set-password - generate the user.cfg file containing the hashed grub "
"bootloader password"
msgstr ""
"grub-set-password – Générer le fichier user.cfg contenant le mot de passe "
"haché du chargeur d'amorçage de grub"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<grub-set-password> [I<\\,OPTION\\/>]"
msgstr "B<grub-set-password> [I<\\,OPTION\\/>]"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&./grub-set-password prompts the user to set a password on the grub "
"bootloader. The password is written to a file named user.cfg which lives in "
"the GRUB directory located by default at I<\\,/boot/grub2\\/>."
msgstr ""
"\\&./grub-set-password demande à l'utilisateur de définir un mot passe pour "
"le chargeur d'amorçage. Le mot de passe est écrit dans un fichier nommé "
"I<user.cfg> qui réside dans le répertoire de GRUB situé par défaut dans "
"I<\\,/boot/grub2\\/>."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "print this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "print the version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output_path> E<lt>DIRECTORYE<gt>"
msgstr "B<-o>, B<--output_path> E<lt>RÉPERTOIREE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "put user.cfg in a user-selected directory"
msgstr "Placer I<user.cfg> dans un répertoire choisi par l'utilisateur."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Report bugs at https://bugzilla.redhat.com.";
msgstr "Signaler toute erreur à https://bugzilla.redhat.com.";

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Usage: ./grub-set-password [OPTION] \\&./grub-set-password prompts the user "
"to set a password on the grub bootloader. The password is written to a file "
"named user.cfg which lives in the GRUB directory located by default at I<\\,/"
"boot/grub2\\/>."
msgstr ""
"Utilisation : ./grub-set-password [OPTION] \\&./grub-set-password demande à "
"l'utilisateur de définir un mot passe pour le chargeur d'amorçage. Le mot de "
"passe est écrit dans un fichier nommé I<user.cfg> qui réside dans le "
"répertoire de GRUB situé par défaut dans I<\\,/boot/grub2\\/>."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The full documentation for B<grub-set-password> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-set-password> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-set-password> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-password> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<info grub-set-password>"
msgstr "B<info grub-set-password>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06"
msgstr "GRUB 2.06"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB"
msgstr "grub-sparc64-setup – configurer un périphérique démarrant avec GRUB"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>"
msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,PÉRIPHÉRIQUE\\/>"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Set up images to boot from DEVICE."
msgstr "Définir les images à démarrer à partir de I<PÉRIPHÉRIQUE>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Normalement, ce programme n'est pas exécuté directement. Utiliser plutôt "
"grub-install"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>"
msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"Rendre le lecteur aussi amorçable comme disquette (par défaut pour les "
"périphériques fdX). Cela peut casser certains BIOS."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]"
msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme image d'amorçage [boot.img par défaut]"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "use FILE as the core image [default=core.img]"
msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme core.img [core.img par défaut]"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]"
msgstr ""
"Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire I<RÉP> [/boot/grub2 par "
"défaut]."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "installer même si des problèmes sont détectés"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]"
msgstr ""
"Utiliser FICHIER comme «\\ device map\\ » [/boot/grub/device.map par défaut]"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"N'appliquer aucun code reed-solomon lors de l'intégration de core.img. Cette "
"option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "Ne pas rechercher de système de fichiers dans PÉRIPHÉRIQUE"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)."
msgstr ""
"I<DEVICE> doit être un périphérique du système d'exploitation (par exemple, "
"I<\\,/dev/sda\\/>))"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-sparc64-setup> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-sparc64-setup> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-sparc64-setup>"
msgstr "B<info gB<info grub-sparc64-setup>rub-sparc64-setup>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-SWITCH-TO-BLSCFG"
msgstr "GRUB-SWITCH-TO-BLSCFG"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12"
msgstr "GRUB 2.12"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "grub-switch-to-blscfg - switch to using BLS config files"
msgstr ""
"grub-switch-to-blscfg – Passer à l'utilisation des fichiers de configuration "
"BLS"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-switch-to-blscfg>"
msgstr "B<grub-switch-to-blscfg>"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide
msgid "Switch to BLS config files.\\en"
msgstr "Passer à l'utilisation des fichiers de configuration BLS.\\en"

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "print this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "print the version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--backup-suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<--backup-suffix>=I<\\,SUFFIXE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&.bak"
msgstr "\\&.bak"

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bls-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--bls-directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide
msgid "I<\\,/boot/loader/entries\\/>"
msgstr "I<\\,/boot/loader/entrées\\/>"

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--config-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--config-file>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide
msgid "I<\\,/etc/grub2-efi.cfg\\/>"
msgstr "I<\\,/etc/grub2-efi.cfg\\/>"

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--grub-defaults>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--grub-defaults>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\,/etc/default/grub\\/>"
msgstr "I<\\,/etc/default/grub\\/>"

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--grub-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--grub-directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide
msgid "/boot/efi/EFI/fedora/"
msgstr "/boot/efi/EFI/fedora/"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-switch-to-blscfg> is maintained as a "
"Texinfo manual.  If the B<info> and B<grub-switch-to-blscfg> programs are "
"properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-switch-to-blscfg> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-switch-to-blscfg> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-switch-to-blscfg>"
msgstr "B<info grub-switch-to-blscfg>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Switch to BLS config files. Only for testing purpose !!!\\en"
msgstr ""
"Passer à l'utilisation des fichiers de configuration BLS. Uniquement à des "
"fins de test !!!\\en"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Noop, always I<\\,/boot/loader/entries\\/>"
msgstr "Sans effet, toujours I<\\,/boot/loader/entrées\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\,/boot/grub2/grub.cfg\\/>"
msgstr "I<\\,/boot/grub2/grub.cfg\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\,/boot/grub2\\/>"
msgstr "I<\\,/boot/grub2\\/>"

Répondre à