Bonjour, Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub2. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 23:29+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB-SET-DEFAULT" msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "August 2024" msgstr "Août 2024" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "GRUB 2.12" msgstr "GRUB 2.12" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB" msgstr "grub-set-default - Définir l'entrée par défaut de démarrage pour GRUB" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,ENTRÉE_MENU\\/>" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting " "GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>." msgstr "" "Définir l'entrée du menu de démarrage par défaut pour GRUB. Cela nécessite " "le réglage GRUB_DEFAULT=saved dans I<\\,/etc/default/grub\\/>." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "print this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "print the version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the I<\\,/boot/" "grub2\\/> directory" msgstr "" "Les images de GRUB doivent se trouver dans RÉP/grub2 plutôt que dans le " "répertoire I<\\,/boot/grub2\\/>." #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" "MENU_ENTRY est un nombre, un titre ou un identifiant d'élément de menu." #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B<grub-set-default> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-set-default> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-set-default> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-default> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<info grub-set-default>" msgstr "B<info grub-set-default>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GRUB 2.06" msgstr "GRUB 2.06" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB2 2.12" msgstr "GRUB2 2.12"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 23:34+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GRUB-SET-PASSWORD" msgstr "GRUB-SET-PASSWORD" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "August 2024" msgstr "Août 2024" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The grub bootloader password may only be set by root." msgstr "" "Seul le superutilisateur peut définir le mot de passe du chargeur d'amorçage " "de grub." #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "grub-set-password - generate the user.cfg file containing the hashed grub " "bootloader password" msgstr "" "grub-set-password – Générer le fichier user.cfg contenant le mot de passe " "haché du chargeur d'amorçage de grub" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<grub-set-password> [I<\\,OPTION\\/>]" msgstr "B<grub-set-password> [I<\\,OPTION\\/>]" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "\\&./grub-set-password prompts the user to set a password on the grub " "bootloader. The password is written to a file named user.cfg which lives in " "the GRUB directory located by default at I<\\,/boot/grub2\\/>." msgstr "" "\\&./grub-set-password demande à l'utilisateur de définir un mot passe pour " "le chargeur d'amorçage. Le mot de passe est écrit dans un fichier nommé " "I<user.cfg> qui réside dans le répertoire de GRUB situé par défaut dans " "I<\\,/boot/grub2\\/>." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "print this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "print the version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output_path> E<lt>DIRECTORYE<gt>" msgstr "B<-o>, B<--output_path> E<lt>RÉPERTOIREE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "put user.cfg in a user-selected directory" msgstr "Placer I<user.cfg> dans un répertoire choisi par l'utilisateur." #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Report bugs at https://bugzilla.redhat.com." msgstr "Signaler toute erreur à https://bugzilla.redhat.com." #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Usage: ./grub-set-password [OPTION] \\&./grub-set-password prompts the user " "to set a password on the grub bootloader. The password is written to a file " "named user.cfg which lives in the GRUB directory located by default at I<\\,/" "boot/grub2\\/>." msgstr "" "Utilisation : ./grub-set-password [OPTION] \\&./grub-set-password demande à " "l'utilisateur de définir un mot passe pour le chargeur d'amorçage. Le mot de " "passe est écrit dans un fichier nommé I<user.cfg> qui réside dans le " "répertoire de GRUB situé par défaut dans I<\\,/boot/grub2\\/>." #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The full documentation for B<grub-set-password> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-set-password> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-set-password> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-password> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<info grub-set-password>" msgstr "B<info grub-set-password>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Mars 2024"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 16:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GRUB 2.06" msgstr "GRUB 2.06" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" msgstr "grub-sparc64-setup – configurer un périphérique démarrant avec GRUB" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,PÉRIPHÉRIQUE\\/>" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Set up images to boot from DEVICE." msgstr "Définir les images à démarrer à partir de I<PÉRIPHÉRIQUE>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Normalement, ce programme n'est pas exécuté directement. Utiliser plutôt " "grub-install" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "Rendre le lecteur aussi amorçable comme disquette (par défaut pour les " "périphériques fdX). Cela peut casser certains BIOS." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme image d'amorçage [boot.img par défaut]" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme core.img [core.img par défaut]" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]" msgstr "" "Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire I<RÉP> [/boot/grub2 par " "défaut]." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "install even if problems are detected" msgstr "installer même si des problèmes sont détectés" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]" msgstr "" "Utiliser FICHIER comme «\\ device map\\ » [/boot/grub/device.map par défaut]" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-rs-codes>" msgstr "B<--no-rs-codes>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "N'appliquer aucun code reed-solomon lors de l'intégration de core.img. Cette " "option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Ne pas rechercher de système de fichiers dans PÉRIPHÉRIQUE" #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." msgstr "" "I<DEVICE> doit être un périphérique du système d'exploitation (par exemple, " "I<\\,/dev/sda\\/>))" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-sparc64-setup> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-sparc64-setup> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<info grub-sparc64-setup>" msgstr "B<info gB<info grub-sparc64-setup>rub-sparc64-setup>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "August 2024" msgstr "Août 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB2 2.12" msgstr "GRUB2 2.12"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 10:33+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB-SWITCH-TO-BLSCFG" msgstr "GRUB-SWITCH-TO-BLSCFG" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "August 2024" msgstr "Août 2024" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "GRUB 2.12" msgstr "GRUB 2.12" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "grub-switch-to-blscfg - switch to using BLS config files" msgstr "" "grub-switch-to-blscfg – Passer à l'utilisation des fichiers de configuration " "BLS" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<grub-switch-to-blscfg>" msgstr "B<grub-switch-to-blscfg>" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide msgid "Switch to BLS config files.\\en" msgstr "Passer à l'utilisation des fichiers de configuration BLS.\\en" #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "print this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "print the version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--backup-suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>" msgstr "B<--backup-suffix>=I<\\,SUFFIXE\\/>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\&.bak" msgstr "\\&.bak" #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--bls-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--bls-directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide msgid "I<\\,/boot/loader/entries\\/>" msgstr "I<\\,/boot/loader/entrées\\/>" #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--config-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--config-file>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide msgid "I<\\,/etc/grub2-efi.cfg\\/>" msgstr "I<\\,/etc/grub2-efi.cfg\\/>" #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--grub-defaults>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--grub-defaults>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I<\\,/etc/default/grub\\/>" msgstr "I<\\,/etc/default/grub\\/>" #. type: TP #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--grub-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--grub-directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide msgid "/boot/efi/EFI/fedora/" msgstr "/boot/efi/EFI/fedora/" #. type: SH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B<grub-switch-to-blscfg> is maintained as a " "Texinfo manual. If the B<info> and B<grub-switch-to-blscfg> programs are " "properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-switch-to-blscfg> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-switch-to-blscfg> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<info grub-switch-to-blscfg>" msgstr "B<info grub-switch-to-blscfg>" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GRUB2 2.12" msgstr "GRUB2 2.12" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Switch to BLS config files. Only for testing purpose !!!\\en" msgstr "" "Passer à l'utilisation des fichiers de configuration BLS. Uniquement à des " "fins de test !!!\\en" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Noop, always I<\\,/boot/loader/entries\\/>" msgstr "Sans effet, toujours I<\\,/boot/loader/entrées\\/>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I<\\,/boot/grub2/grub.cfg\\/>" msgstr "I<\\,/boot/grub2/grub.cfg\\/>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I<\\,/boot/grub2\\/>" msgstr "I<\\,/boot/grub2\\/>"