Bonjour, Le mercredi 16 octobre 2024 à 13:34 +0200, bu...@no-log.org a écrit : > Bonjour, > > > relectures. > > un détail de parenthèse, > > Amicalement, > > bubu Un dernier petit tour. Les corrections de Lucien et bubu sont intégrées. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:41+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Mars 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GRUB 2.06" msgstr "GRUB 2.06" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" msgstr "grub-sparc64-setup – Configurer un périphérique démarrant avec GRUB" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,PÉRIPHÉRIQUE\\/>" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "Set up images to boot from DEVICE." msgstr "Définir les images à démarrer à partir de I<PÉRIPHÉRIQUE>." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Normalement, ce programme n'est pas exécuté directement. Utiliser plutôt " "B<grub-install>(8)." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "Rendre le lecteur aussi amorçable comme disquette (par défaut pour les " "périphériques fdX). Cela peut casser sur certains BIOS." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme image d'amorçage [boot.img par défaut]." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme image essentielle [core.img par défaut]." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]" msgstr "" "Utiliser les fichiers GRUB du répertoire I<RÉP> [/boot/grub2 par défaut]." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "install even if problems are detected" msgstr "Installer même si des problèmes sont détectés." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]" msgstr "" "Utiliser I<FICHIER> comme mappage de périphérique [/boot/grub2/device.map " "par défaut]." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<--no-rs-codes>" msgstr "B<--no-rs-codes>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "N'appliquer aucun code Reed-Solomon lors de l'intégration de core.img. Cette " "option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Ne pas rechercher de système de fichiers dans I<PÉRIPHÉRIQUE>." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." msgstr "" "I<PÉRIPHÉRIQUE> doit être un périphérique de système de fichiers (par " "exemple, I<\\,/dev/sda\\/>)." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "" "The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-sparc64-setup> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-sparc64-setup> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "B<info grub-sparc64-setup>" msgstr "B<info grub-sparc64-setup>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "August 2024" msgstr "Août 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "GRUB2 2.12" msgstr "GRUB2 2.12"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part