Bonjour,
Le mercredi 16 octobre 2024 à 13:34 +0200, bu...@no-log.org a écrit :
>  Bonjour,
> 
> > relectures.
> 
> un détail de parenthèse,
> 
>  Amicalement,
> 
>                       bubu
Un dernier petit tour. Les corrections de Lucien et bubu sont intégrées.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06"
msgstr "GRUB 2.06"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB"
msgstr "grub-sparc64-setup – Configurer un périphérique démarrant avec GRUB"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>"
msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,PÉRIPHÉRIQUE\\/>"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "Set up images to boot from DEVICE."
msgstr "Définir les images à démarrer à partir de I<PÉRIPHÉRIQUE>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid ""
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Normalement, ce programme n'est pas exécuté directement. Utiliser plutôt "
"B<grub-install>(8)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>"
msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"Rendre le lecteur aussi amorçable comme disquette (par défaut pour les "
"périphériques fdX). Cela peut casser sur certains BIOS."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]"
msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme image d'amorçage [boot.img par défaut]."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "use FILE as the core image [default=core.img]"
msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme image essentielle [core.img par défaut]."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]"
msgstr ""
"Utiliser les fichiers GRUB du répertoire I<RÉP> [/boot/grub2 par défaut]."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "Installer même si des problèmes sont détectés."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]"
msgstr ""
"Utiliser I<FICHIER> comme mappage de périphérique [/boot/grub2/device.map "
"par défaut]."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"N'appliquer aucun code Reed-Solomon lors de l'intégration de core.img. Cette "
"option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "Ne pas rechercher de système de fichiers dans I<PÉRIPHÉRIQUE>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)."
msgstr ""
"I<PÉRIPHÉRIQUE> doit être un périphérique de système de fichiers (par "
"exemple, I<\\,/dev/sda\\/>)."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid ""
"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-sparc64-setup> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-sparc64-setup> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "B<info grub-sparc64-setup>"
msgstr "B<info grub-sparc64-setup>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Répondre à