Bonjour,
Le 03/01/2021 à 10:49, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > dernière chance de commentaire. > > Amicalement. > > Jean-Paul > Suggestions. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/zic.8/zic.8.po 2020-12-28 09:30:34.000000000 +0100 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man_8/zic.8/zic.8_jpg.po 2021-01-09 00:49:19.607151370 +0100 @@ -421,9 +421,9 @@ "the Iranian calendar, which cannot be represented." msgstr "" "Le fichier de sortie ne contient pas toutes les informations pour le futur " -"d’un fuseau horaire car le futur ne peut être synthétisé sous forme de " +"d’un fuseau horaire, car le futur ne peut être synthétisé sous forme de " "chaîne TZ POSIX étendue. Par exemple, en 2019 ce problème s’est produit pour " -"les règles de jour d’été pour la prévision du futur car ces règles sont " +"les règles de jour d’été pour la prévision du futur, car ces règles sont " "basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté." #. type: Plain text @@ -568,7 +568,7 @@ "apparaissent dans plusieurs contextes et incluent les noms de mois, de fin " "de semaine et des mots-clés tels que B<maximum>, B<only>, B<Rolling> et " "B<Zone>. Un nom peut être abrégé par son commencement, mais toute " -"abréviation ne doit pas être ambigüe pour le contexte." +"abréviation ne doit pas être ambiguë pour le contexte." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -698,7 +698,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux msgid "Is a reserved field and should always contain" -msgstr "Champ réservé et doit toujours contenir" +msgstr "Est un champ réservé et doit toujours contenir" #. type: Plain text #: archlinux @@ -715,7 +715,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux msgid "of years the rule would apply." -msgstr "d’années ." +msgstr "d’années." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -775,7 +775,8 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "A weekday name (e.g., B<Sunday>) or a weekday name preceded by" -msgstr "Un nom de jour (par exemple, I<Sunday>) ou un nom précédé par" +msgstr "" +"Un nom de jour (par exemple, I<Sunday>) ou un nom précédé par « dernier »" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -865,7 +866,7 @@ "Bien que B<zic> arrondisse les temps à la seconde entière la plus proche, " "(en cas d’égalité à la valeur entière paire), les fractions peuvent être " "utiles pour des applications nécessitant une précision supérieure. Le format " -"du source ne précise aucune précision maximale. Toutes ses formes peuvent " +"du source ne spécifie aucune précision maximale. Toutes ses formes peuvent " "être suivies par la lettre B<w> si le temps indiqué est local ou de " #. type: Plain text @@ -877,9 +878,9 @@ "These forms ignore leap seconds; for example, if a leap second occurs at " "00:59:60 local time," msgstr "" -", B<s> si le temps indiqué est le temps standard sans ajustement pour " +"B<s> si le temps indiqué est le temps standard sans ajustement pour " "l’heure d’été ou B<u> (ou B<g> ou B<z>) si le temps indiqué est le temps " -"universel. En l’absence d’indicateur, l’heure locale (la pendule) est " +"universel. En l’absence d’indicateur, l’heure locale (horloge) est " "supposée. Ces formes ignorent les secondes additionnelles. Par exemple, si " "une seconde intercalaire est ajoutée à l’heure locale 00:59:60," @@ -894,7 +895,7 @@ "correspond à 3601 secondes après le minuit local au lieu des 3600 secondes " "habituelles. Le but est que la ligne de règle décrive l’instant auquel une " "horloge ou un calendrier définis pour le type de temps précisé dans le champ " -"B<AT> afficherai la date et l’heure du jour." +"B<AT> afficherait la date et l’heure du jour." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1319,7 +1320,7 @@ "local (wall clock) time." msgstr "" "si le temps de la seconde de rattrapage indiqué par les autres champs doit " -"être interprété comme celui local (pendule)." +"être interprété comme celui local (horloge)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -1602,7 +1603,7 @@ "l’heure d’été coïncide et est égal avec un recul d’horloge provoqué par un " "changement de décalage de TU, B<zic> produit une transition unique vers " "l’heure d’été au nouveau décalage de TU sans modification du temps local " -"(pendule). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de " +"(horloge). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de " "continuation de zone, précisant les moments de transition au temps " "universel, sont à utiliser." @@ -1680,9 +1681,9 @@ "the Iranian calendar, which cannot be represented." msgstr "" "Le fichier de sortie ne contient pas toutes les informations pour le futur à " -"long terme d’un fuseau horaire car le futur ne peut être synthétisé sous " +"long terme d’un fuseau horaire, car le futur ne peut être synthétisé sous " "forme de chaîne TZ POSIX étendue. Par exemple, en 2013 ce problème s’est " -"produit pour les règles de jour d’été pour la prévision du futur car ces " +"produit pour les règles de jour d’été pour la prévision du futur, car ces " "règles sont basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté." #. type: Plain text @@ -1801,12 +1802,12 @@ msgstr "" "où l’heure vaut 0 à minuit au début de la journée et 24 est minuit à la fin " "de la journée. N'importe quelle forme ci-dessus peut être suivie par la " -"lettre B<w> si l'heure est locale (c'est-à-dire celle d’une pendule)," +"lettre B<w> si l'heure est locale (c'est-à-dire celle d’une horloge)," #. type: Plain text #: debian-buster msgid "time, B<s> if the given time is local" -msgstr "B<s> s'il s'agit de l'heure locale," +msgstr "temps, B<s> s'il s'agit de l'heure locale," #. type: Plain text #: debian-buster @@ -1920,7 +1921,7 @@ "local wall clock time." msgstr "" "si le temps de rattrapage de seconde indiqué par les autres champs doit être " -"interprété comme temps de la pendule locale." +"interprété comme temps de l'horloge locale." #. type: ta #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1975,12 +1976,12 @@ "After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss daylight " "saving rules (defined with lines beginning with" msgstr "" -"Dans cet exemple le fuseau horaire est appelé Europe/Zurich mais il a un " +"Dans cet exemple, le fuseau horaire est appelé Europe/Zurich mais il a un " "alias, Europe/Vaduz. Cet exemple indique que Zurich était 34 minutes et " "8 secondes à l’est du TU jusqu’au 16/07/1853 à 00:00, quand le décalage " "officiel a été changé à 7\\(de\\|26\\(fm\\|22.50\\(sd, qui mène au résultat " "0:29:45.50, le format d’entrée ne pouvant représenter des fractions de " -"seconde aussi il est arrondi. Après le 01/06/1894 à 00:00, le décalage du TU " +"seconde aussi il est arrondi. Après le 01/06/1894 à 00:00, le décalage du TU " "est devenu une heure et les règles suisses d’heure d’été (définies par les " "lignes commençant avec" @@ -1994,13 +1995,13 @@ "separate transitions use multiple zone continuation lines specifying " "transition instants using universal time." msgstr "" -"Si, pour un zone horaire, une avance d’horloge provoquée par le début de " +"Si, pour une zone horaire, une avance d’horloge provoquée par le début de " "l’heure d’été coïncide et est égal avec un recul d’horloge provoqué par un " "changement de décalage de TU, B<zic> produit une transition unique vers " "l’heure d’été au nouveau décalage de TU sans modification du temps local " -"(pendule). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de " +"(horloge). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de " "continuation de zone, précisant les moments de transition au temps " -"universel, sont a utiliser." +"universel, sont à utiliser." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2062,5 +2063,5 @@ msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 5.09 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " -"la dernière version de cette page, peuvent être trouvées à l'adresse \\" +"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."