Bonjour, Le 08/12/2019 à 14:10, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, > > Dixit JP Guillonneau, le 08/12/2019 : >> le samedi 07 décembre 12:22, Baptiste Jammet a écrit : >>> J'ai traduit OASIS mais pas les sigles des autres organisations. Dites >>> moi si vous avez une traduction qui vous convient. >> Pourquoi traduire OASIS et pas OVAL ? > Parce que je ne sais pas comment ! > >> Suggestions. > Appliquées, merci. > > Baptiste suggestion pour la traduction d'OVAL (cf : http://oval.mitre.org/about/) et pour policy, il s'agit peut-être de la Charte (il y a une équipe policy en charge de l'entretien de la Charte Debian). Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/organization/organization.fr.po 2019-12-08 15:12:25.260932932 +0100 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/organization/organization.fr_jp.po 2019-12-08 15:21:59.626241698 +0100 @@ -327,10 +327,10 @@ msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" - msgstr "" "OVAL : Open Vulnerability\n" " Assessment Language" +" (langage libre d'analyse de vulnérabilités)" #: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Open Source Initiative" @@ -382,7 +382,7 @@ #: ../../english/intro/organization.data:456 msgid "Policy" -msgstr "Normes" +msgstr "Charte" #: ../../english/intro/organization.data:459 msgid "System Administration"