Le 10-05-2012, à 08:48:31 +0200, JP Guillonneau (guillonneau.jeanp...@free.fr) a écrit :
> Bonjour, > > suggestions. Merci JP, tout intégré. Passage en LCFC avec le fichier en entier. Merci, Steve
# Translation of Condor debconf template to French # Copyright (C) 2012 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the condor package. # Translator: # Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>, 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: condor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: con...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 09:44+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian..org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../condor.templates:1001 msgid "Condor configuration" msgstr "Configuration de Condor" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "Manage initial Condor configuration automatically?" msgstr "Faut-il gérer la configuration initiale de Condor automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to " "create an initial configuration appropriate for a machine that is either a " "member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor " "installation\". This generated initial configuration can be further extended " "later on." msgstr "" "La mise en place de Condor peut être gérée automatiquement en répondant à " "quelques questions afin de créer une configuration initiale appropriée pour " "une machine qui est soit membre d'un groupement (« pool ») existant, soit " "une « installation personnelle de Condor » complètement fonctionnelle. Cette " "configuration initiale générée peut être par la suite modifiée." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs " "to be customized manually." msgstr "" "Autrement Condor peut être installé automatiquement avec une configuration " "initiale qui nécessitera une modification manuelle ultérieure." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "Enable submission of usage statistics?" msgstr "Faut-il activer l'inscription des statistiques d'utilisation ?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "" "The Condor authors politely request that each Condor pool sends them " "periodic updates with basic information about the status of the pool. " "Updates include only the total number of machines, the number of jobs " "submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central " "manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see " "how Condor is being used around the world." msgstr "" "Les auteurs de Condor demandent poliment que chaque groupement de Condor " "leur envoie régulièrement de l'information basique concernant l'état du " "groupement. Cette information inclut le nombre total de machines, le nombre " "de travaux soumis, le nombre de machines exécutant des travaux, le nom " "d'hôte du gestionnaire central et le nom du groupement. Cette information " "permet à l'équipe de Condor de savoir comment leur logiciel est utilisé à " "travers le monde." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Address of the central manager:" msgstr "Adresse du gestionnaire central :" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "" "If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of " "the central manager machine has to be specified. Any address format " "supported by Condor can be used, including macro expressions." msgstr "" "Si cette machine doit rejoindre un groupement Condor existant, il est alors " "nécessaire d'indiquer l'adresse de la machine faisant office de gestionnaire " "central. Tout format d'adresse géré par Condor peut être utilisé en incluant " "des macros." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Example: condor-manager.example.org" msgstr "Exemple : condor-manager.exemple.org" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job submission" msgstr "Soumission de travail" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job execution" msgstr "Exécution de travail" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Central manager" msgstr "Gestionnaire central" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "Role of this machine in the Condor pool:" msgstr "Rôle de cette machine au sein du groupement Condor :" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "Please specify the intended role or roles of this machine, for which the " "corresponding daemons will be started automatically." msgstr "" "Veuillez indiquer le(s) rôle(s) prévu(s) pour cette machine afin que les " "démons correspondant soient démarrés automatiquement." #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one " "central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager " "is also the machine from which users submit jobs. However, it is also " "possible to have multiple machines available for job submission." msgstr "" "Une machine dans un groupement Condor peut avoir différents rôles. En " "général, il y a un gestionnaire central et plusieurs nœuds qui exécutent des " "travaux. Il arrive souvent que le gestionnaire central soit aussi la machine " "de laquelle les utilisateurs soumettent leurs travaux. Toutefois, il est " "aussi possible d'avoir plusieurs machines disponibles pour la soumission de " "travaux." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "Email address of the local Condor administrator:" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur local de Condor :" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "" "The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong " "with Condor on this machine." msgstr "" "L'administrateur de Condor recevra les messages d'erreur si quelque chose se " "passe mal avec Condor sur cette machine." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "user directory domain label:" msgstr "Étiquette de domaine du répertoire utilisateur :" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine " "and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, " "whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the " "other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job " "under the UID that submitted the job, and send emails about them to " "user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will " "run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run " "all jobs on this machine as user \"nobody\"." msgstr "" "Cette étiquette est une chaîne de caractères que Condor utilise pour décider " "si une machine qui soumet un travail et une machine qui exécute le travail " "partagent le même répertoire d'un compte utilisateur (c'est-à-dire si l'UID " "1000 d'une machine est la même personne que l'UID 1000 d'une autre machine). " "Si les étiquettes des deux machines correspondent, Condor exécutera chaque " "travail sous l'UID qui a soumis le travail et enverra un message " "électronique à l'adresse utilisateur@DOMAINE (en utilisant l'étiquette comme " "valeur pour DOMAINE). Dans le cas contraire, Condor exécutera tous les " "travaux en tant qu'utilisateur « nobody ». Si vous laissez ce champ vide, " "Condor exécutera tous les travaux en tant qu'utilisateur « nobody »." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "Any domain format supported by Condor can be used, including macro " "expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)" msgstr "" "Tout format de domaine géré par Condor peut être utilisé en incluant des " "macros. Exemple : $(NOM_DHOTE_COMPLET)" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "File system domain label:" msgstr "Étiquette de domaine du système de fichiers :" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "" "This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting " "machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated " "cluster all machines will most likely use a shared file system and hence " "should use the same label. If left blank, it will automatically be set to " "the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor " "assuming that any two machines share a file system." msgstr "" "Cette étiquette est une chaîne de caractères aléatoire qui est utilisée pour " "décider si une machine qui soumet un travail et une machine qui exécute un " "travail partagent un même système de fichiers. Dans une grappe dédiée de " "machines, il est fort probable que toutes les machines utilisent un système " "de fichiers partagé et par conséquent elles devraient utiliser la même " "étiquette. Si vous laissez ce champ vide, cette étiquette sera " "automatiquement mise au nom d'hôte complètement qualifié de la machine " "locale, ce qui empêchera Condor de supposer que des machines prises deux à " "deux partagent le même système de fichiers." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "Example: my_shared_volume" msgstr "Exemple : mon_volume_partagé" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?" msgstr "Faut-il effectuer une « installation personnelle de Condor » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single " "machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as " "it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available " "through external network interfaces." msgstr "" "Une « installation personnelle de Condor » est un groupement de Condor " "complètement fonctionnel sur une seule machine. Condor configurera et " "annoncera automatiquement autant de créneaux (« slots ») que de cœurs CPU " "détectés sur cette machine. Les démons de Condor ne seront pas disponibles " "pour des interfaces réseau externes." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a " "member of a pool." msgstr "" "Cette configuration n'est pas appropriée si cette machine est prévue pour " "être membre d'un groupement." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):" msgstr "Quantité de mémoire physique à retenir pour Condor (en Mo) :" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "" "By default, Condor considers all the physical memory of a machine as " "available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor " "subtracts it from the amount of memory it advertises as available." msgstr "" "Condor considère par défaut que toute la mémoire physique d'une machine est " "disponible pour les travaux Condor. Si cette valeur est définie, elle sera " "soustraite à la quantité de mémoire annoncée comme étant disponible." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024" msgstr "Exemple pour réserver 1 Go : 1024" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Machines with write access to this host:" msgstr "Machines ayant un accès en écriture sur cet hôte :" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "" "All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed " "here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with " "wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to " "access Condor daemons on this machine." msgstr "" "Toutes les machines qui feront partie d'un groupement Condor doivent être " "listées ici. Ce paramétrage peut être une liste simple séparée par des " "virgules, un domaine avec des caractères génériques (« wildcards ») ou une " "macro. Par défaut seul l'hôte local a la permission d'accéder aux démons " "Condor de cette machine." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Example: *.condor-pool.example.org" msgstr "Exemple : *.groupement-condor.exemple.org" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?" msgstr "" "Faut-il exécuter les travaux de Condor malgré l'activité des autres " "machines ?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard " "activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever " "there is console activity and doesn't continue them until the machine " "becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal " "Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as " "they are submitted (given that resources are still available), and to run " "them continuously regardless of other activity on this machine." msgstr "" "Par défaut Condor ne démarre des travaux que si une machine est inoccupée, " "c'est à dire qu'il n'y a aucune activité du clavier ou de charge du CPU " "pendant un certain temps. De plus, il suspend un travail quand il détecte de " "l'activité sur une console et ne continue que quand la machine redevient " "inoccupée. Toutefois, pour un nœud dédié ou une « installation personnelle " "de Condor », il peut être souhaitable de toujours débuter un travail dès " "que soumis (en supposant que les ressources soient encore disponibles) et de " "l'exécuter en continu indifféremment d'autres activités sur cette machine." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default " "here." msgstr "" "Si vous prévoyez de créer une politique personnalisée, il est préférable de " "conserver la politique par défaut de Condor ici."