On Wednesday 19 January 2011 22:59:59 Simon Paillard wrote: > Un diff depuis le SVN. Tout pris merci beaucoup
Amicalement, Thomas
# translation of installing.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2004-2007. # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2009. # Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-06 14:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:31+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/installing.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" # type: Content of: <chapter><title> #: en/installing.dbk:8 msgid "Installation System" msgstr "Système d'installation" # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:10 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " "install your system depends on your architecture." msgstr "" "L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il " "offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour " "installer votre système dépendent de son architecture." # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:15 msgid "" "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</" "ulink>." msgstr "" "Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel " "d'installation, se trouvent sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web " "de Debian</ulink>." # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:20 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official " "Debian CD/DVD sets, at:" msgstr "" "Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de " "l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :" # type: Content of: <chapter><screen> #: en/installing.dbk:23 #, no-wrap msgid "" "\n" "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n" msgstr "" "\n" "/doc/install/manual/<replaceable>langue</replaceable>/index.html\n" # type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:27 msgid "" "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata" "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues." msgstr "" "Il est également possible de consulter les <ulink url=\"&url-installer;" "index#errata\">errata</ulink> de l'installateur Debian pour une liste de " "problèmes connus." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/installing.dbk:32 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:34 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first " "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both improved " "hardware support and some exciting new features." msgstr "" "Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise " "en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:40 msgid "" "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. " "If you are interested in an overview of the detailed changes since " "&oldreleasename;, please check the release announcements for the " "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>." msgstr "" "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " "majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé " "des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " "publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans " "l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du " "projet de l'installateur Debian." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:48 msgid "Major changes" msgstr "Changements majeurs" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:73 msgid "Dropped platforms" msgstr "Plateformes abandonnées." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:76 msgid "" "Support for the Alpha ('alpha') and ARM ('arm') architectures has been " "dropped from the installer, the latter due to it being made obsoleted by the " "armel port" msgstr "" "La prise en charge des architectures Alpha (« alpha ») et ARM (« arm ») a été " "abandonné dans l'installateur. Cette dernière a été rendue obsolète par le " "portage armel." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:84 msgid "Support for kFreeBSD" msgstr "Prise en charge de kFreeBSD." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:87 msgid "" "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux " "kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate " "installation image (or CD/DVD set) has to be used." msgstr "" "L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du " "noyau Linux et tester cette nouveauté technologique. Pour utiliser cette " "possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeux de CD/DVD " "approprié) doit être utilisée." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:95 msgid "New supported platforms" msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:98 msgid "The installation system now supports the following platforms:" msgstr "" "Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes " "suivantes :" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:103 msgid "Intel Storage System SS4000-E" msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:108 msgid "Marvell's Kirkwood platform:" msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:114 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P" msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:119 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug" msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:124 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate" msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:132 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)" msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:142 msgid "GRUB 2 is the default bootloader" msgstr "GRUB 2 est le programme d'amorçage par défaut." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:145 msgid "" "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role=" "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." msgstr "" "le programme d'amorçage installé par défaut est <systemitem role=\"package" "\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/installing.dbk:152 msgid "Help during the installation process" msgstr "Aide pendant la procédure d'installation." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:155 msgid "" "The dialogs presented during the installation process now provide help " "information. Although not currently used in all dialogs, this feature would " "be increasingly used in future releases. This will improve the user " "experience during the installation process, especially for new users." msgstr "" "Les boîtes de dialogue affichées pendant la procédure d'installation " "fournissent maintenant des informations d'aide. Cette fonctionnalité qui " "n'est pas encore utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, sera utilisée " "de plus en plus dans les futures versions. Cela aidera l'utilisateur lors de " "la procédure d'installation, notamment les nouveaux utilisateurs." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:164 msgid "Installation of Recommended packages" msgstr "Installation des paquets recommandés." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:167 msgid "" "The installation system will install all recommended packages by default " "throughout the process except for some specific situations in which the " "general setting gives undesired results." msgstr "" "Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par défaut " "durant toute la procédure à l'exception de quelques situations spécifiques " "où la configuration générale donne des résultats non désirés." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:175 msgid "Automatic installation of hardware-specific packages" msgstr "Installation automatique de paquets spécifiques au matériel." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:178 msgid "" "The system will automatically select for installation hardware-specific " "packages when they are appropriate. This is achieved through the use of " "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package" "\">discover</systemitem> package." msgstr "" "Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets " "prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du programme " "<literal>discover-pkginstall</literal> du paquet <systemitem role=\"package" "\">discover</systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:187 msgid "Support for installation of previous releases" msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:190 msgid "" "The installation system can be also used for the installation of previous " "release, such as &oldreleasename;." msgstr "" "Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des " "versions précédentes, comme &Oldreleasename;." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:197 msgid "Improved mirror selection" msgstr "Sélection des miroirs améliorée." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:200 msgid "" "The installation system provides better support for installing both " "&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the " "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the " "selected mirror is consistent and holds the selected release." msgstr "" "Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour " "installer &Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus " "anciennes (via l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il vérifie que " "le miroir sélectionné est cohérent et contient la version sélectionnée." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:210 msgid "Changes in partitioning features" msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:213 msgid "" "This release of the installer supports the use of the ext4 file system and " "it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected " "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer " "included by default, although it can be optionally loaded." msgstr "" "Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système de " "fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et des " "systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers reiserfs n'est plus " "inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:223 msgid "Support for loading firmware debs during installation" msgstr "" "Chargement de microprogrammes (<quote>firmware</quote>) pendant " "l'installation." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:226 msgid "" "It is now possible to load firmware package files from the installation " "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images " "and CDs/DVDs with included firmware packages." msgstr "" "Il est maintenant possible de charger des microprogrammes depuis le médium " "d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la création " "d'images PXE et de CD ou DVD incluant des microprogrammes." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:232 msgid "" "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of " "main. To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can " "either provide the firmware yourself during installation or use pre-made non-" "free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www." "debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website " "for more information." msgstr "" "À partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés " "de la distribution <quote>main</quote>. Pour installer Debian sur du " "matériel qui a besoin de microprogrammes non libres, vous pouvez soit " "fournir le microprogramme vous-même pendant l'installation ou utiliser un CD " "ou DVD non libre existant qui inclut le microprogramme. Consultez la partie " "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib\">Récupérer Debian</ulink> du " "site web de Debian pour obtenir plus de renseignements." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:243 msgid "New languages" msgstr "Nouvelles langues" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:246 msgid "" "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in " "67 languages. This is three more languages than in &oldreleasename;. Most " "languages are available in both the text-based installation user interface " "and the graphical user interface, while some are only available in the " "graphical user interface." msgstr "" "Grâce à l'énorme effort des traducteurs, &debian; peut maintenant être " "installé dans 67 langues. C'est trois langues supplémentaires par rapport à " "&Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les deux " "interfaces d'installation, textuelle et graphique, tandis que quelques-unes " "sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur graphique." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:254 msgid "Languages added in this release include:" msgstr "Voici les langues ajoutées à cette version :" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:260 msgid "" "Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and " "text-based installer." msgstr "" "l'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan qui ont été ajoutés aux " "installateurs graphique et textuel ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:266 msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer." msgstr "" "le kannada et le télougou qui ont été ajoutés à l'installateur graphique ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:271 msgid "" "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now " "available also in the text-based installation user interface too." msgstr "" "le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, qui " "est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation textuelle." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:279 msgid "" "Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this " "release: Wolof and Welsh." msgstr "" "À cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été " "abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:284 msgid "" "The languages that can only be selected using the graphical installer as " "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: " "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, " "Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu." msgstr "" "Certaines langues ne peuvent être choisies qu'avec l'installateur graphique " "car leur jeu de caractères ne peut pas être représenté dans un environnement " "non graphique. Il s'agit des langues suivantes : l'amharique, le bengalî, le " "dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le kannada, le khmer, le " "malayâlam, le marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul et le télougou." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:293 msgid "Improved localisation selection" msgstr "Amélioration de la sélection de localisation." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:296 msgid "" "The selection of localisation-related values (language, location and locale " "settings) is now less interdependent and more flexible. Users will be able " "to customize the system to their localisation needs more easily while still " "make it comfortable to use for users that want to select the locale most " "common for the country they reside in." msgstr "" "La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et paramètres " "régionaux) est maintenant plus souple. Les utilisateurs pourront paramétrer " "le système selon leurs besoins plus facilement, et l'utilisateur qui veut " "sélectionner la locale la plus commune pour le pays dans lequel il réside le " "fera facilement." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:303 msgid "" "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, " "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user." msgstr "" "En outre, les conséquences du choix de localisation (comme le fuseau " "horaire, la configuration du clavier et la sélection du miroir) sont " "maintenant plus évidents pour l'utilisateur." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:312 msgid "Automated installation" msgstr "Installation automatisée" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:314 msgid "" "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the " "support in the installer for automated installation using preconfiguration " "files. This means that if you have existing preconfiguration files that " "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work " "with the new installer without modification." msgstr "" "Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent " "également des changements dans la gestion des installations automatisées qui " "utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration " "existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne " "fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:321 msgid "" "The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an " "updated separate appendix with extensive documentation on using " "preconfiguration." msgstr "" "Le <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> " "comprend une annexe séparée avec une documentation complète et mise à jour " "sur l'utilisation de la préconfiguration."