Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> écrivait : > D'autre part, j'ai modifié hier les &releasename; en &Releasename; > (Lenny au lieu de lenny), assure-toi de partir de la dernière version > trunk quand cela est possible.
ok, diff joint 4.6 -> 4.9 a+ -- Philippe Batailler
--- upgrading.po 2009-02-18 16:37:56.000000000 +0100 +++ upg.po 2009-02-18 18:26:37.000000000 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 12:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-18 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-18 18:25+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2543,7 +2543,7 @@ "<systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> packages provided by " "Debian, or compile a customized kernel from source." msgstr "" -"Cette section explique comment mettre à jour votre noyau et identifie des " +"Cette section explique comment mettre à jour le noyau et identifie les " "problèmes potentiels liés à cette mise à jour. Vous pouvez soit installer " "l'un des paquets <systemitem role=\"package\">linux-image-*</systemitem> " "fournis dans Debian ou compiler un noyau personnalisé à partir des sources." @@ -2569,7 +2569,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1181 msgid "Installing the kernel metapackage" -msgstr "Installer un méta-paquet de noyau" +msgstr "Installer un métapaquet du noyau" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1183 @@ -2580,7 +2580,7 @@ "verify this by running:" msgstr "" "Quand vous faites une mise à niveau de &oldreleasename; vers &Releasename;, " -"il est fortement recommandé d'installer un nouveau méta-paquet linux-image-" +"il est fortement recommandé d'installer un nouveau métapaquet linux-image-" "2.6-*. Ce paquet peut être installé automatiquement par le processus de mise " "à niveau. Vous pouvez vérifier cela en exécutant :" @@ -2601,9 +2601,9 @@ "image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 " "metapackages, run:" msgstr "" -"Si cela n'affiche rien, vous devrez alors installer un paquet linux-image " -"manuellement. Pour voir la liste des méta-paquets linux-image-2.6 " -"disponibles, exécutez :" +"Si cela ne donne rien, vous devez alors installer un paquet linux-image vous-" +"même. Pour voir la liste des métapaquets linux-image-2.6 disponibles, " +"exécutez :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1194 @@ -2631,12 +2631,12 @@ "Si vous ne savez pas quel paquet sélectionner, exécutez <literal>uname -r</" "literal> et recherchez un paquet avec un nom similaire. Par exemple, si vous " "voyez <literal>2.6.18-6-686</literal>, il est recommandé d'installer " -"<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>.(Notez que la " +"<systemitem role=\"package\">linux-image-2.6-686</systemitem>. Notez que la " "variante k7 n'existe plus ; si vous utilisez actuellement une variante de " -"noyau k7, vous devriez installer à la place la variante 686.) Vous pouvez " +"noyau k7, vous devriez installer à la place la variante 686. Vous pouvez " "également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description " -"longue de chaque paquet pour vous aider à choisir le meilleur disponible. " -"Par exemple :" +"longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le meilleur paquet " +"disponible. Par exemple :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1207 @@ -2699,11 +2699,11 @@ "done after the minimal upgrade process described in <xref linkend=\"minimal-" "upgrade\"/>." msgstr "" -"Si possible, vous devriez mettre à jour le paquet de noyau séparément de la " -"mise à niveau (<literal>dist-upgrade</literal>) principale pour réduire les " -"risques d'avoir un système temporairement non amorçable. Notez que cela " -"devrait être effectué uniquement après le processus de mise à niveau minimal " -"décrit dans <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>." +"Si possible, vous devriez mettre à jour le noyau avant la mise à niveau " +"(<literal>dist-upgrade</literal>) principale pour réduire les risques " +"d'avoir un système temporairement non amorçable. Notez que cela devrait être " +"effectué uniquement après le processus de mise à niveau minimal décrit dans " +"<xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1238 @@ -2744,19 +2744,19 @@ "have done an upgrade to a 2.6 series kernel in &oldreleasename; you can do a " "kernel upgrade as described in <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>." msgstr "" -"Si vous avez un noyau 2.4 d'installé et que votre système s'appuie sur " -"<systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> pour la détection du " -"matériel, vous devriez en premier effectuer une mise à jour vers un noyau de " -"la série 2.6 de &oldreleasename; avant de tenter de faire la mise à niveau " -"du système. Assurez-vous que le noyau 2.6 démarre votre système et que tout " -"votre matériel est correctement détecté avant de faire la mise à niveau. Le " -"paquet <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> est supprimé du " -"système (en faveur d'<systemitem role=\"package\">udev</systemitem>) lors de " -"la mise à niveau complète du système. Si vous faites pas la mise à jour du " -"noyau avant cela, votre système peut ne plus redémarrer correctement à ce " -"moment. Une fois que vous avez fait la mise à jour vers un noyau de la " -"série 2.6 de &oldreleasename;, vous pouvez faire une mise à jour du noyau " -"comme décrit à <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>." +"Si un noyau 2.4 est installé et que votre système s'appuie sur <systemitem " +"role=\"package\">hotplug</systemitem> pour la détection du matériel, vous " +"devez en premier lieu effectuer une mise à jour vers un noyau de la " +"série 2.6 de la version &oldreleasename; avant de tenter de faire la mise à " +"niveau du système. Assurez-vous que le noyau 2.6 démarre votre système et " +"que tout votre matériel est correctement détecté avant de faire la mise à " +"niveau. Le paquet <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> est " +"supprimé du système (remplacé par <systemitem role=\"package\">udev</" +"systemitem>) lors de la mise à niveau complète du système. Si vous ne faites " +"pas la mise à jour du noyau avant la mise à jour complète, le système peut " +"ne pas redémarrer correctement. Une fois que vous avez fait la mise à jour " +"vers un noyau de la série 2.6 de &oldreleasename;, vous pouvez faire une " +"mise à jour du noyau comme décrit à <xref linkend=\"upgrade-from-2.6\"/>." # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote> #: en/upgrading.dbk:1263 @@ -2810,16 +2810,16 @@ "exchange ethernet adapters in a running &releasename; system, the new " "adapter will also get a new interface name." msgstr "" -"&Releasename; inclut un mécanisme plus robuste de découverte du matériel que " -"dans les versions précédentes. Cependant, ceci peut entraîner des " +"&Releasename; inclut un mécanisme de reconnaissance du matériel plus robuste " +"que dans les versions précédentes. Cependant, ceci peut entraîner des " "changements dans l'ordre dans lequel les périphériques sont découverts sur " -"votre système, ce qui peut modifier l'ordre dans lequel sont assignés les " -"noms de périphériques. Par exemple, si vous avez des cartes réseau qui sont " -"associées à deux pilotes différents, les périphériques auxquels eth0 et eth1 " -"se réfèrent peuvent être inversés. Veuillez noter que le nouveau mécanisme " -"implique que si, par exemple, vous changez des cartes réseau dans un système " -"fonctionnant sous &Releasename;, le nouvel adaptateur recevra également un " -"nouveau nom d'interface." +"votre système, et par conséquent, des changements dans l'ordre dans lequel " +"sont assignés les noms de périphériques. Par exemple, si vous avez des " +"cartes réseau qui sont associées à deux pilotes différents, les " +"périphériques auxquels eth0 et eth1 se réfèrent peuvent être inversés. " +"Veuillez noter que le nouveau mécanisme implique que si, par exemple, vous " +"changez des cartes réseau dans un système fonctionnant sous &Releasename;, " +"le nouvel adaptateur recevra également un nouveau nom d'interface." # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote> #: en/upgrading.dbk:1289 @@ -2830,9 +2830,9 @@ "filename><footnote>" msgstr "" "Pour les périphériques réseau, vous pouvez éviter ce réordonnement en " -"utilisant des règles <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>, plus " -"spécifiquement, par les définitions dans <filename>/etc/udev/rules.d/70-" -"persistent-net.rules</filename><footnote>" +"utilisant des règles <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>, c'est-à " +"dire, plus précisément, par les définitions dans <filename>/etc/udev/rules." +"d/70-persistent-net.rules</filename><footnote>" # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> #: en/upgrading.dbk:1293 @@ -2866,7 +2866,7 @@ "lors du démarrage. Voir <citerefentry> <refentrytitle>ifrename</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> et <citerefentry> " "<refentrytitle>iftab</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> pour plus d'informations.Les deux alternatives (<systemitem " +"citerefentry> pour plus d'informations. Les deux alternatives (<systemitem " "role=\"package\">udev</systemitem> et <command>ifrename</command>) ne " "doivent pas être utilisées en même temps." @@ -2884,15 +2884,15 @@ msgstr "" "Pour les périphériques de stockage, vous pouvez éviter ce réordonnement en " "utilisant <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> et en le " -"configurant pour charger les modules des pilotes des périphériques de " -"stockage dans le même ordre que celui dans lequel ils ont été actuellement " -"chargés. Pour faire cela, identifiez l'ordre dans lequel les modules de " -"stockage ont été chargés sur votre système en observant l'affichage de " -"<command>lsmod</command>. <command>lsmod</command> liste les modules dans " -"l'ordre inverse de celui dans lequel ils ont été chargés, c.-à-d., le " -"premier module de la liste est le dernier module chargé. Veuillez noter que " -"cela ne fonctionne que pour les périphériques que le noyau énumère dans un " -"ordre stable (comme les périphériques PCI)." +"configurant pour charger les modules des pilotes dans le même ordre que " +"celui dans lequel les périphériques ont été chargés. Pour cela, identifiez " +"l'ordre dans lequel les modules de stockage ont été chargés sur votre " +"système en observant l'affichage de <command>lsmod</command>. " +"<command>lsmod</command> liste les modules dans l'ordre inverse de celui " +"dans lequel ils ont été chargés, c.-à-d., le premier module de la liste est " +"le dernier module chargé. Veuillez noter que cela ne fonctionne que pour les " +"périphériques que le noyau énumère dans un ordre stable (comme les " +"périphériques PCI)." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1317 @@ -2931,8 +2931,8 @@ "You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing " "<literal>update-initramfs -u -k all</literal>." msgstr "" -"Vous devrez ensuite régénérer votre image initramfs en exécutant " -"<literal>update-initramfs -u -k all</literal>." +"Vous devez ensuite récréer l'image initramfs en exécutant <literal>update-" +"initramfs -u -k all</literal>." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1334 @@ -2978,14 +2978,13 @@ "<acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm> is " "used." msgstr "" -"Les symptômes habituels sont que l'amorçage échouera car le système de " -"fichiers racine ne pourra pas être monté et vous serez placé dans un shell " -"de débogage. Mais quand vous le vérifiez par la suite, tous les " -"périphériques nécessaires seront présents dans <filename>/dev</filename>. " -"Cela a été observé dans des cas où le système de fichiers racine est sur un " -"disque <acronym>USB</acronym> ou sur du <acronym>RAID</acronym>, en " -"particulier si <acronym>LILO</acronym><indexterm><primary>LILO</primary></" -"indexterm> est utilisé." +"Les symptômes habituels sont que l'amorçage échoue car le système de " +"fichiers racine ne peut pas être monté et vous vous retrouvez dans un shell " +"de débogage. Mais après vérifications, tous les périphériques nécessaires " +"sont bien présents dans <filename>/dev</filename>. Cela a été observé dans " +"des cas où le système de fichiers racine est sur un disque <acronym>USB</" +"acronym> ou sur du <acronym>RAID</acronym>, en particulier si <acronym>LILO</" +"acronym><indexterm><primary>LILO</primary></indexterm> est utilisé." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1358 @@ -2994,7 +2993,7 @@ "<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. The value for " "the timeout (in seconds) may need to be adjusted." msgstr "" -"Un contournement à ce problème est d'utiliser le paramètre d'amorçage " +"Un contournement de ce problème est d'utiliser le paramètre d'amorçage " "<literal>rootdelay=<replaceable>9</replaceable></literal>. Il se peut que " "vous deviez ajuster la valeur pour le délai (en seconde)." @@ -3029,9 +3028,9 @@ "command> after the upgrade:" msgstr "" "Si vous utilisez <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> comme " -"chargeur d'amorçage (c'est le chargeur d'amorçage par défaut pour certaines " -"installations de &oldreleasename;), il est fortement recommandé de ré-" -"exécuter <command>lilo</command> après la mise à jour :" +"programme d'amorçage (c'est le programme d'amorçage par défaut pour " +"certaines installations de la version &oldreleasename;), il est fortement " +"recommandé de ré-exécuter <command>lilo</command> après la mise à jour :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1381 @@ -3063,7 +3062,7 @@ msgstr "" "Vérifiez également le contenu de votre fichier <filename>/etc/kernel-img." "conf</filename> et assurez-vous d'avoir <literal>do_bootloader = Yes</" -"literal> dans celui-ci. Ainsi, le chargeur d'amorçage sera toujours ré-" +"literal> dans celui-ci. Ainsi, le programme d'amorçage sera toujours ré-" "exécuté après une mise à jour du noyau." # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -3077,8 +3076,7 @@ "Si vous rencontrez des problèmes lors de l'exécution de <command>lilo</" "command>, veuillez vérifier les liens symboliques dans <filename>/</" "filename> vers <filename>vmlinuz</filename> et <filename>initrd</filename>, " -"ainsi que le contenu de votre fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename> " -"afin de contrôler d'éventuelles erreurs." +"ainsi que le contenu de votre fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>." # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote> #: en/upgrading.dbk:1400 @@ -3112,7 +3110,7 @@ "recover from this." msgstr "" "</footnote>. Voir <xref linkend=\"recovery\"/> pour des informations sur les " -"méthodes de récupération à partir de ce point." +"méthodes de secours à partir de ce point." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1412 @@ -3159,8 +3157,8 @@ "Procedure to recover from <filename>/dev/hda</filename> that became " "<filename>/dev/sda</filename>" msgstr "" -"Procédure de récupération du changement de <filename>/dev/hda</filename> en " -"<filename>/dev/sda</filename>" +"Procédure de secours en cas de changement de <filename>/dev/hda</filename> " +"en <filename>/dev/sda</filename>" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:1435 @@ -3187,8 +3185,7 @@ #: en/upgrading.dbk:1442 msgid "and after a few seconds a bare busybox prompt will appear." msgstr "" -"puis quelques secondes après, une invite de commande busybox rustique " -"apparaît." +"puis quelques secondes après, une simple invite de commande busybox apparaît." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:1446 @@ -3204,17 +3201,17 @@ "naming convention into account. During the boot, Grub will pass a system " "root partition to the kernel that the kernel doesn't find." msgstr "" -"Ce problème peut se produire lorsque la nouvelle génération de pilotes " -"<acronym>IDE</acronym> est utilisée suite à la mise à jour du noyau. La " -"convention de nommage des disques <acronym>IDE</acronym> des anciens pilotes " -"était <literal>hda</literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</" -"literal>, <literal>hdd</literal>. Les nouveaux pilotes nommeront les mêmes " -"disques <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</" -"literal>, <literal>sdd</literal> respectivement. Le problème apparaît " -"lorsque la mise à jour ne génère pas un nouveau fichier <filename>/boot/grub/" -"menu.lst</filename> tenant compte de la nouvelle convention de nommage. Au " -"cours de l'amorçage, Grub transmet alors au noyau un paramètre concernant " -"une partition racine qu'il ne peut pas trouver." +"Ce problème peut se produire lorsque la nouvelle génération des pilotes " +"<acronym>IDE</acronym> est utilisée suite à la mise à jour du noyau. Les " +"anciens pilotes nommaient les disques <acronym>IDE</acronym> <literal>hda</" +"literal>, <literal>hdb</literal>, <literal>hdc</literal>, <literal>hdd</" +"literal> et les nouveaux pilotes nomment les mêmes disques <literal>sda</" +"literal>, <literal>sdb</literal>, <literal>sdc</literal>, <literal>sdd</" +"literal> respectivement. Le problème apparaît lorsque la mise à jour ne " +"génère pas un nouveau fichier <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> qui " +"tienne compte de la nouvelle convention de nommage. Au cours de l'amorçage, " +"Grub transmet alors au noyau un paramètre concernant une partition racine " +"qu'il ne peut pas trouver." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:1461 @@ -3335,7 +3332,7 @@ "<filename>/</filename> partition, e.g.:" msgstr "" "Modifiez <filename>/etc/fstab</filename> et changez la ligne qui monte la " -"partition <filename>/</filename> partition, par exemple :" +"partition <filename>/</filename>, par exemple :" # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:1528 en/upgrading.dbk:1589 @@ -3430,11 +3427,12 @@ "appear. If you can't get into this menu, try <xref linkend=\"solution2\"/> " "or <xref linkend=\"solution3\"/>." msgstr "" -"Ceci est applicable lorsque le menu Grub est affiché permettant la sélection " -"de l'entrée sur laquelle démarrer. Si le menu ne s'affiche pas, essayez de " -"le faire apparaître en appuyant sur la touche <keycap>Esc</keycap> avant que " -"le noyau ne démarre. Si vous n'arrivez pas à accéder au menu, essayez la " -"<xref linkend=\"solution2\"/> ou la <xref linkend=\"solution3\"/>." +"Cette solution est applicable lorsque le menu de Grub qui permet la " +"sélection de l'entrée sur laquelle démarrer est affiché. Si le menu ne " +"s'affiche pas, essayez de le faire apparaître en appuyant sur la touche " +"<keycap>Esc</keycap> avant que le noyau ne démarre. Si vous n'arrivez pas à " +"accéder au menu, essayez la <xref linkend=\"solution2\"/> ou la <xref " +"linkend=\"solution3\"/>." # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:1620 @@ -3534,13 +3532,13 @@ "you should be asked to select the partition you want to use as root file " "system. The proposed choices will look something like:" msgstr "" -"Démarrez depuis un média d'installation de &debian; (<acronym>CD</acronym>/" +"Démarrez depuis un support d'installation de &debian; (<acronym>CD</acronym>/" "<acronym>DVD</acronym>) puis lorsqu'une invite apparaît, choisissez " -"<literal>rescue</literal> afin de lancer le mode de récupération. " -"Sélectionnez la langue, l'emplacement géographique, l'agencement du clavier, " -"et laissez faire la configuration du réseau, qu'elle réussisse ou pas. Au " -"bout d'un moment, il vous sera demandé la partition que vous voulez utiliser " -"comme système de fichiers racine. Les choix proposés ressemblent à :" +"<literal>rescue</literal> afin de lancer le mode de secours. Sélectionnez la " +"langue, l'emplacement géographique, l'agencement du clavier, et laissez " +"faire la configuration du réseau, qu'elle réussisse ou pas. Au bout d'un " +"moment, il vous sera demandé la partition que vous voulez utiliser comme " +"système de fichiers racine. Les choix proposés ressemblent à :" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><screen> #: en/upgrading.dbk:1678 @@ -3567,15 +3565,14 @@ "system partition. If you have many operating systems installed on your " "disks, it would be better to know exactly which is the right partition." msgstr "" -"Si vous savez quelle partition contient votre système de fichiers racine," +"Si vous savez quelle partition contient votre système de fichiers racine, " "choisissez-la. Si vous ne le savez pas, essayez la première. Si un message " "apparaît au sujet d'une partition de système de fichiers racine invalide, " "essayez la partition suivante, et ainsi de suite. Essayer les partitions les " -"unes à la suite des autres ne devrait pas les affecter. D'autre part, si " -"vous n'avez qu'un seul système installé sur vos disques, vous devriez " -"facilement retrouver la bonne partition racine. Si vous avez de nombreux " -"systèmes installés sur vos disques, cela serait plus simple de connaître " -"exactement quelle est la bonne partition." +"unes à la suite des autres ne devrait pas les affecter. D'autre part, si un " +"seul système est installé sur vos disques, vous devriez facilement retrouver " +"la bonne partition racine. Si plusieurs systèmes sont installés, cela serait " +"plus simple de connaître exactement quelle est la bonne partition." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1697 @@ -3622,9 +3619,9 @@ msgstr "" "Référez-vous à <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> et " "appliquez une des deux procédures proposées pour corriger le problème de " -"manière permanente. Puis tapez <literal>exit</literal> pour quitter le shell " -"de récupération et sélectionnez <literal>reboot</literal> pour redémarrer le " -"système normalement. N'oubliez pas de retirer les supports amovibles." +"manière permanente. Puis saisissez <literal>exit</literal> pour quitter le " +"shell de secours et sélectionnez <literal>reboot</literal> pour redémarrer " +"le système normalement. N'oubliez pas de retirer les supports amovibles." # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1728 @@ -3746,8 +3743,8 @@ "When it has booted, apply one of the two proposed procedures under <xref " "linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> to fix the problem permanently." msgstr "" -"Maintenant que votre système a démarré, le problème doit être corrigé de " -"manière permanente. Référez-vous à <xref linkend=\"avoid-problems-before-" +"Maintenant que votre système a démarré, il vous faut régler le problème " +"définitivement. Référez-vous à <xref linkend=\"avoid-problems-before-" "upgrading\"/> et appliquez une des deux procédures proposées." # type: Content of: <chapter><section><title>