Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> écrivait : > On Wed, Feb 18, 2009 at 06:31:51PM +0100, Philippe Batailler wrote: > > Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> écrivait : > > > D'autre part, j'ai modifié hier les &releasename; en &Releasename; > > > (Lenny au lieu de lenny), assure-toi de partir de la dernière version > > > trunk quand cela est possible.
Fin de la relecture de ce fichier qui mériterait un passage par debian-l10n-english. a+ -- Philippe Batailler
--- upgrading.po 2009-02-19 07:25:12.000000000 +0100 +++ upg.po 2009-02-19 21:24:41.000000000 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 12:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-19 01:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:24+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1042,17 +1042,16 @@ "see loads of updates for packages available as soon as a release has " "happened." msgstr "" -"Une version peut souvent être référencée à la fois par son nom de code (par " -"exemple, <literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</" -"literal>) et par son nom d'état (c.-à-d. <emphasis>oldstable</emphasis>, " +"Une version peut être référencée à la fois par son nom de code (par exemple, " +"<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) et " +"par son nom d'état (c.-à-d. <emphasis>oldstable</emphasis>, " "<emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>testing</emphasis>, " "<emphasis>unstable</emphasis>). Se référer à une version par son nom de code " -"a l'avantage que vous ne serez jamais surpris par une nouvelle version et " -"c'est pour cette raison que cette approche est choisie ici. Cela veut " -"évidemment dire que vous devrez surveiller vous-même les annonces des " -"nouvelles versions. Si vous utilisez à la place les noms d'état, vous verrez " -"simplement une grande quantité de mises à jour de paquets disponibles dès " -"qu'une publication aura lieu." +"évite d'être surpris par une nouvelle version et c'est pour cette raison que " +"cette approche a été choisie ici. Bien sûr, vous devez surveiller vous-même " +"les annonces des nouvelles versions. Si vous utilisez les noms d'état, vous " +"verrez simplement une grande quantité de mises à jour de paquets disponibles " +"dès qu'une publication a eu lieu." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:475 @@ -1091,8 +1090,8 @@ "mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP " "program, you will notice that the main directories are organized like this:" msgstr "" -"Par exemple, supposons que votre miroir Debian le plus proche soit " -"<literal>&url-debian-mirror-eg;/</literal>. Si vous regardez ce miroir avec " +"Par exemple, supposons que le miroir Debian le plus proche soit " +"<literal>&url-debian-mirror-eg;/</literal>. Si vous consultez ce miroir avec " "un navigateur web ou FTP, vous verrez que les répertoires principaux sont " "organisés comme ceci :" @@ -1115,7 +1114,7 @@ "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:" msgstr "" "Pour utiliser ce miroir avec <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, " -"vous ajoutez cette ligne à votre fichier <filename>sources.list</filename> :" +"ajoutez cette ligne à votre fichier <filename>sources.list</filename> :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:500 @@ -1130,9 +1129,9 @@ "arguments after the release name are used to expand the path into multiple " "directories." msgstr "" -"Notez que « <literal>dists</literal> » est ajouté implicitement, et les " -"paramètres qui suivent le nom de version sont utilisés pour étendre le " -"chemin à plusieurs répertoires." +"Notez que « <literal>dists</literal> » est ajouté automatiquement, et les " +"paramètres qui suivent le nom de version donnent accès à plusieurs " +"répertoires." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:506 en/upgrading.dbk:537 @@ -1143,13 +1142,13 @@ msgstr "" "Après avoir ajouté les nouvelles sources, commentez les lignes " "<quote><literal>deb</literal></quote> existantes dans le fichier " -"<filename>sources.list</filename> en plaçant des signes <literal>#</literal> " -"au début des lignes." +"<filename>sources.list</filename> en plaçant des caractères <literal>#</" +"literal> au début des lignes." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:513 msgid "Adding APT sources for a local mirror" -msgstr "Ajouter des sources d'un miroir local à apt" +msgstr "Ajouter les sources d'un miroir local à apt" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:515 @@ -1158,9 +1157,9 @@ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk " "(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)." msgstr "" -"Plutôt que d'utiliser des miroirs de paquets HTTP ou FTP, vous pouvez " -"modifier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir " -"sur un disque local (éventuellement monté par NFS)." +"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP ou FTP, vous pouvez modifier " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un " +"disque local (éventuellement monté par NFS)." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:520 @@ -1189,7 +1188,7 @@ "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this " "line to your <filename>sources.list</filename> file:" msgstr "" -"Pour utiliser ceci avec <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, " +"Pour utiliser ce miroir avec <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, " "ajoutez cette ligne à votre fichier <filename>sources.list</filename> :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> @@ -1293,8 +1292,8 @@ "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to " "APT's database." msgstr "" -"pour chaque CD-ROM binaire Debian en votre possession, afin d'ajouter les " -"données concernant chaque CD-ROM dans la base de données d'apt." +"pour chaque CD-ROM binaire Debian en votre possession, afin d'ajouter ses " +"données dans la base d'apt." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/upgrading.dbk:588 @@ -1309,10 +1308,10 @@ "safer decisions about package installations than running <command>apt-get</" "command> directly." msgstr "" -"La façon recommandée pour faire une mise à niveau depuis des versions " -"précédentes de &debian; est d'utiliser le gestionnaire de paquets " -"<command>aptitude</command>. Ce programme prend des décisions plus sûres " -"pour l'installation des paquets qu'<command>apt-get</command>." +"Pour une mise à niveau des versions précédentes de &debian;, il est " +"recommandé d'utiliser le gestionnaire de paquets <command>aptitude</" +"command>. Ce programme prend des décisions plus sûres qu'<command>apt-get</" +"command> pour l'installation des paquets." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:596 @@ -1342,10 +1341,10 @@ "literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>. There " "should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;." msgstr "" -"Puis, revérifiez que les entrées de source apt (dans <filename>/etc/apt/" +"Puis, vérifiez à nouveau que les sources d'apt (dans <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>) se réfèrent soit à <quote><literal>&releasename;</" -"literal></quote> soit à <quote><literal>stable</literal></quote>. Il ne " -"devrait y avoir aucune source pointant vers &oldreleasename;." +"literal></quote> soit à <quote><literal>stable</literal></quote>. Il ne doit " +"y avoir aucune source pointant vers &oldreleasename;." # type: Content of: <chapter><section><para><note><para> #: en/upgrading.dbk:609 @@ -1354,9 +1353,9 @@ "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</" "emphasis> change it." msgstr "" -"les lignes de source pour un cédérom se réfèrent souvent à " +"Les lignes de source pour un cédérom se réfèrent souvent à " "<quote><literal>unstable</literal></quote> ; bien que cela soit trompeur, " -"vous <emphasis>ne devriez pas</emphasis> les changer." +"vous <emphasis>ne devez pas</emphasis> les changer." # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:616 @@ -1373,9 +1372,9 @@ msgstr "" "Il est fortement recommandé d'utiliser le programme <command>/usr/bin/" "script</command> pour enregistrer une transcription de la session de mise à " -"niveau. Ainsi, si un problème se produit, vous aurez un enregistrement de ce " -"qui s'est produit, et vous pourrez fournir, s'il le faut, les informations " -"exactes pour un rapport de bogue. Pour démarrer un enregistrement, tapez :" +"niveau. Ainsi, quand un problème survient, vous avez un enregistrement de ce " +"qui s'est passé, et vous pouvez fournir les informations exactes pour un " +"rapport de bogue. Pour démarrer un enregistrement, saisissez :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:623 @@ -1394,7 +1393,7 @@ "<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those " "directories may be deleted during the upgrade or during any restart)." msgstr "" -"ou équivalent. Souvenez-vous de ne pas mettre le fichier d'enregistrement " +"ou quelque chose d'équivalent. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement " "dans un répertoire temporaire tel que <filename>/tmp</filename> ou " "<filename>/var/tmp</filename> (les fichiers de ces répertoires peuvent être " "détruits pendant la mise à niveau ou pendant un redémarrage)." @@ -1409,11 +1408,10 @@ "file." msgstr "" "Le fichier d'enregistrement vous permettra également de revoir les " -"informations qui ont défilé hors de l'écran. Basculez simplement sur la " -"deuxième console (en utilisant <keycombo action='simul'><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) et, après la connexion, utilisez " -"<literal>less -R ~root/mise-a-niveau-&releasename;.typescript</literal> pour " -"voir le fichier." +"informations qui ont défilé. Basculez simplement sur la deuxième console (en " +"utilisant <keycombo action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" +"keycombo>) et, après la connexion, utilisez <literal>less -R ~root/mise-a-" +"niveau-&releasename;.typescript</literal> pour voir le fichier." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:640 @@ -1469,7 +1467,7 @@ "fetched. This is done by executing:" msgstr "" "La liste des paquets disponibles pour la nouvelle version doit tout d'abord " -"être récupérée. Cela est réalisé en exécutant :" +"être récupérée, avec cette commande :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:665 en/upgrading.dbk:1057 @@ -1516,22 +1514,19 @@ "upgrade. If your system does not have sufficient space you might end up " "with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from." msgstr "" -"Vous devez vous assurer avant de faire la mise à niveau de votre système que " -"vous avez suffisamment d'espace disque comme décrit dans <xref linkend=" -"\"upgrading-other\"/>. Tout d'abord, tous les paquets nécessaires à " -"l'installation récupérés du réseau sont stockés dans <filename>/var/cache/" -"apt/archives</filename> (et dans le sous-répertoire <filename>partial/</" -"filename> pendant le téléchargement), vous devez donc vous assurer d'avoir " -"suffisamment de place sur la partition du système de fichiers contenant " -"<filename>/var/</filename> pour télécharger les paquets qui seront installés " -"sur votre système. Après le téléchargement, vous aurez probablement encore " -"besoin de plus d'espace disque sur les autres partitions de système de " -"fichiers pour pouvoir installer à la fois les paquets mis à jour (qui " -"peuvent contenir des binaires plus gros ou davantage de données) et les " -"nouveaux paquets qui sont tirés par la mise à niveau. Si votre système ne " -"dispose pas de suffisamment d'espace disque, il se peut que vous vous " -"retrouviez avec une mise à niveau incomplète qui pourrait être délicate à " -"récupérer." +"Avant de faire la mise à niveau complète de votre système, telle qu'elle est " +"décrite dans <xref linkend=\"upgrading-other\"/>, vous devez vous assurer " +"d'avoir suffisamment d'espace disque. En effet, tous les paquets nécessaires " +"à l'installation sont stockés dans <filename>/var/cache/apt/archives</" +"filename> (et dans le sous-répertoire <filename>partial/</filename> pendant " +"le téléchargement). Vous devez donc vous assurer d'avoir suffisamment de " +"place sur la partition <filename>/var/</filename> du système de fichiers. " +"Après le téléchargement, vous aurez probablement encore besoin de plus " +"d'espace disque sur les autres partitions de système de fichiers pour " +"pouvoir installer à la fois les paquets mis à jour (qui peuvent contenir des " +"binaires plus gros ou davantage de données) et les nouveaux paquets. Si " +"l'espace disque vient à manquer, la mise à niveau sera incomplète, ce qui " +"peut rendre le système difficile à réparer." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:694 @@ -1542,7 +1537,7 @@ "by running:" msgstr "" "Les programmes <command>aptitude</command> et <systemitem role=\"package" -"\">apt</systemitem> peuvent vous afficher des informations détaillées sur " +"\">apt</systemitem> peuvent afficher des informations détaillées sur " "l'espace disque nécessaire pour l'installation. Vous pouvez voir cette " "estimation avant d'effectuer la vraie mise à niveau avec la commande :" @@ -1587,7 +1582,7 @@ "beforehand. You can:" msgstr "" "Si vous n'avez pas assez d'espace disque pour la mise à niveau, assurez-vous " -"de libérer assez d'espace disque auparavant. Vous pouvez :" +"d'en libérer. Vous pouvez :" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:722 @@ -1597,11 +1592,10 @@ "cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude " "clean</command> will remove all previously downloaded package files." msgstr "" -"supprimer des paquets qui ont été téléchargés pour installation auparavant " -"(dans <filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Nettoyer le cache des " -"paquets en exécutant <command>apt-get clean</command> ou <command>aptitude " -"clean</command> supprimera tous les fichiers de paquet téléchargés " -"auparavant ;" +"supprimer les paquets qui ont été téléchargés auparavant (dans <filename>/" +"var/cache/apt/archives</filename>). Nettoyer le cache des paquets avec " +"<command>apt-get clean</command> ou <command>aptitude clean</command> " +"supprimera tous les paquets téléchargés auparavant ;" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:730 @@ -1615,15 +1609,15 @@ "in <quote>visual mode</quote> and find obsolete packages under " "<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>." msgstr "" -"Supprimez les paquets oubliés. Si vous avez installé <systemitem role=" +"supprimer les paquets oubliés. Si vous avez installé <systemitem role=" "\"package\">popularity-contest</systemitem>, vous pouvez utiliser " "<command>popcon-largest-unused</command> pour lister les paquets que vous " -"n'utilisez pas sur le système et qui occupent le plus de place. Vous pouvez " -"également utiliser <command>deborphan</command> ou <command>debfoster</" -"command> pour trouver les paquets obsolètes (voir <xref linkend=\"obsolete\"/" -">). Sinon, vous pouvez lancer <command>aptitude</command> en <quote>mode " -"visuel</quote> et trouver les paquets obsolètes dans la section " -"<quote>Paquets obsolètes ou créés localement</quote> ;" +"n'utilisez plus et qui occupent le plus de place. Vous pouvez également " +"utiliser <command>deborphan</command> ou <command>debfoster</command> pour " +"trouver les paquets obsolètes (voir <xref linkend=\"obsolete\"/>). Sinon, " +"vous pouvez lancer <command>aptitude</command> en <quote>mode visuel</quote> " +"et trouver les paquets obsolètes dans la section <quote>Paquets obsolètes ou " +"créés localement</quote> ;" # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:742 @@ -1635,7 +1629,7 @@ "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</" "literal>)." msgstr "" -"Supprimez les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas " +"supprimer les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas " "actuellement nécessaires (vous pourrez toujours les réinstaller après la " "mise à niveau). Vous pouvez lister les paquets prenant le plus d'espace " "disque avec <command>dpigs</command> (disponible dans le paquet <systemitem " @@ -1675,7 +1669,7 @@ "kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/" "usr/share/locale</filename>." msgstr "" -"Supprimez les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils " +"supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils " "ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet <systemitem role=" "\"package\">localepurge</systemitem> et le configurer de manière à ce qu'un " "jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soit conservé sur le " @@ -1698,10 +1692,10 @@ "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> " "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)" msgstr "" -"En utilisant un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> " -"temporaire : vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre " -"système de fichiers (un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, " -"un disque dur temporaire, un système de fichier déjà utilisé, etc.)." +"utiliser un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> " +"temporair. Vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre système " +"de fichiers, un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, un " +"disque dur temporaire, un système de fichier déjà utilisé, etc." # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/upgrading.dbk:787 @@ -1823,15 +1817,15 @@ msgstr "" "Plusieurs rapports de bogues ont montré que les versions des paquets " "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> et <systemitem role=" -"\"package\">apt</systemitem> dans Etch sont souvent incapables de traiter la " -"mise à jour vers &Releasename;. Dans &releasename;, <systemitem role=" -"\"package\">apt</systemitem> s'accommode mieux des chaînes complexes de " -"paquets nécessitant une configuration immédiate et <systemitem role=\"package" -"\">aptitude</systemitem> est plus intelligent dans la recherche de solutions " -"satisfaisant les dépendances. Comme ces deux fonctionnalités sont " -"particulièrement utilisées pour la mise à jour vers &Releasename;, il est " -"nécessaire de mettre à jour ces deux paquets avant toute autre mise à jour " -"de paquet. Pour <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :" +"\"package\">apt</systemitem> dans Etch ne peuvent pas traiter la mise à jour " +"vers &Releasename;. Dans &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</" +"systemitem> s'accommode mieux des chaînes complexes de paquets nécessitant " +"une configuration immédiate et <systemitem role=\"package\">aptitude</" +"systemitem> est plus intelligent dans la recherche de solutions satisfaisant " +"les dépendances. Comme ces deux fonctionnalités sont particulièrement " +"utilisées pour la mise à jour vers &Releasename;, il est nécessaire de " +"mettre à jour ces deux paquets avant toute autre mise à jour de paquet. Pour " +"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :" # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:858 @@ -1865,14 +1859,14 @@ "command>. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected. " "<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>" msgstr "" -"Cette étape va mettre automatiquement à jour les paquets <systemitem role=" -"\"package\">libc6</systemitem> et <systemitem role=\"package\">locales</" -"systemitem> et va installer les bibliothèques de prise en charge de SELinux " -"(<systemitem role=\"package\">libselinux1</systemitem>). À ce moment, " -"certains services en fonctionnement seront redémarrés, comprenant " -"<command>xdm</command>, <command>gdm</command> et <command>kdm</command>. En " -"conséquence, les sessions locales X seront déconnectées. " -"<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>" +"Cette étape met automatiquement à jour les paquets <systemitem role=\"package" +"\">libc6</systemitem> et <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> " +"et installe les bibliothèques de prise en charge de SELinux (<systemitem " +"role=\"package\">libselinux1</systemitem>). À ce moment, certains services " +"en fonctionnement comme <command>xdm</command>, <command>gdm</command> et " +"<command>kdm</command> seront redémarrés. En conséquence, les sessions " +"locales X11 seront déconnectées. <indexterm><primary>SELinux</primary></" +"indexterm>" # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:875 @@ -1889,8 +1883,8 @@ "another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</" "systemitem> now has this feature as well." msgstr "" -"Une liste des paquets qui ont été automatiquement installés est maintenue " -"par <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (par exemple, pour " +"<systemitem role=\\\"package\\\">Aptitude</systemitem> conserve une liste " +"des paquets qui ont été automatiquement installés (par exemple, pour " "satisfaire les dépendances d'un autre paquet). Dans &Releasename;, " "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> dispose aussi de cette " "fonctionnalité." @@ -1906,14 +1900,14 @@ "<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this " "is by searching for a non-existent package:" msgstr "" -"La première fois que la version &Releasename; d'<systemitem role=\"package" -"\">aptitude</systemitem> est lancée, la liste des paquets automatiquement " -"installés sera convertie pour pouvoir être utilisée par la version " -"&Releasename; d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si " +"Quand la version &Releasename; d'<systemitem role=\"package\">aptitude</" +"systemitem> est lancée pour la première fois, la liste des paquets " +"automatiquement installés est convertie en une liste utilisable par la " +"version &Releasename; d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si " "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> est installé, vous " "devriez exécuter au moins une fois la commande <command>aptitude</command> " -"pour effectuer la conversion. Un moyen de l'effectuer est de chercher un " -"paquet qui n'existe pas :" +"pour effectuer la conversion, par exemple en recherchant un paquet qui " +"n'existe pas :" # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:892 @@ -1935,12 +1929,13 @@ "therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to " "overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>." msgstr "" -"En raison de certains conflits de paquets nécessaires entre &oldreleasename; " -"et &Releasename;, exécuter <literal>aptitude dist-upgrade</literal> " -"directement va souvent supprimer un grand nombre de paquets que vous voulez " +"En raison de la nécessité du conflit entre les paquets des versions " +"&oldreleasename; et &Releasename;, la commande <literal>aptitude dist-" +"upgrade</literal> peut supprimer un grand nombre de paquets que vous voulez " "garder. C'est pourquoi nous recommandons un processus de mise à niveau en " "deux étapes, tout d'abord une mise à niveau minimale pour résoudre ces " -"conflits, puis un <literal>dist-upgrade</literal> complet." +"conflits, puis la mise à niveau complète avec <literal>dist-upgrade</" +"literal>." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:906 @@ -1963,8 +1958,8 @@ "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded " "without requiring any other packages to be removed or installed." msgstr "" -"Cela a pour effet de mettre à jour les paquets qui peuvent l'être sans " -"nécessiter que d'autres paquets soient supprimés ou installés." +"Cette commande met à jour les paquets qui peuvent l'être sans entraîner " +"l'installation ou la suppression d'autres paquets." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:916 @@ -1974,8 +1969,8 @@ "should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the " "package removals proposed by each method before proceeding." msgstr "" -"L'étape suivante est variable selon l'ensemble de paquets que vous avez " -"installé. Ces notes de publication donnent des conseils généraux sur la " +"L'étape suivante peut être différente selon l'ensemble de paquets que vous " +"avez installé. Ces notes de publication donnent des conseils généraux sur la " "méthode à utiliser, mais en cas de doute, il est recommandé d'examiner les " "suppressions de paquets proposées par chacune des méthodes avant de les " "effectuer réellement." @@ -1992,19 +1987,19 @@ "systemitem>. For more information about packages obsoleted in " "&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>." msgstr "" -"Certains paquets courants qui devraient être supprimés incluent <systemitem " -"role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package" -"\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, " -"<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role=" -"\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-" -"common</systemitem>, et <systemitem role=\"package\">xserver-common</" -"systemitem>. Pour plus d'informations sur les paquets obsolètes dans " -"&Releasename;, voir <xref linkend=\"obsolete\"/>." +"On peut s'attendre à la suppression de certains paquets courants comme " +"<systemitem role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=" +"\"package\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</" +"systemitem>, <systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, " +"<systemitem role=\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=" +"\"package\">xfree86-common</systemitem>, et <systemitem role=\"package" +"\">xserver-common</systemitem>. Pour plus d'informations sur les paquets " +"obsolètes dans &Releasename;, voir <xref linkend=\"obsolete\"/>." # type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:933 msgid "Upgrading a desktop system" -msgstr "Mettre à niveau un système de bureau" +msgstr "Mettre à niveau un système avec environnement de bureau" # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:935 @@ -2012,8 +2007,8 @@ "This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task " "installed, or with the GNOME or KDE packages installed." msgstr "" -"Cette étape concerne les systèmes qui ont la tâche <literal>environnement de " -"bureau</literal> installée, ainsi que les paquets de GNOME ou KDE." +"Cette étape concerne les systèmes où la tâche <literal>environnement de " +"bureau</literal> est installée, ainsi que les paquets de GNOME ou KDE." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:939 @@ -2021,8 +2016,8 @@ "Check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</" "systemitem> package installed:" msgstr "" -"Vérifiez si vous avez le paquet <systemitem role=\"package\">libfam0c102</" -"systemitem> installé." +"Vérifiez que le paquet <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> " +"est installé." # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:942 @@ -2225,12 +2220,12 @@ "install some new packages (usually new library versions, or renamed " "packages), and remove any conflicting obsoleted packages." msgstr "" -"Ceci effectuera une mise à niveau complète du système, c.-à-d. installera " -"les versions les plus récentes de tous les paquets, et résoudra tous les " -"changements possibles de dépendances entre paquets des différentes versions. " -"Si nécessaire, cela installera de nouveaux paquets (habituellement de " -"nouvelles versions de bibliothèques, ou des paquets ayant changé de nom), et " -"retirera les paquets obsolètes en conflit." +"Cette commande effectue une mise à niveau complète du système, c.-à-d. " +"installe les versions les plus récentes de tous les paquets, et résoud tous " +"les changements possibles de dépendances entre paquets des différentes " +"versions. Si nécessaire, elle installe de nouveaux paquets (habituellement " +"de nouvelles versions de bibliothèques, ou des paquets ayant changé de nom), " +"et retire les paquets obsolètes en conflit." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1034 @@ -2443,8 +2438,8 @@ msgstr "" "Les conflits de fichiers ne devraient pas se produire si vous mettez à " "niveau depuis un système &oldreleasename; <quote>pur</quote>, mais ils " -"peuvent se produire si vous avez des rétroportages non officiels " -"d'installés. Un conflit de fichiers entraînera une erreur de ce type :" +"peuvent se produire si des rétroportages non officiels sont installés. Un " +"conflit de fichiers entraînera une erreur de ce type :" # type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1126 @@ -3866,7 +3861,7 @@ msgid "" "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, no successor defined yet" msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, pas encore du successeur " +"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, pas encore de successeur " "précis" # type: Content of: <chapter><section><title>