On Wed, Dec 17, 2008 at 08:39:23AM +0100, Thomas Péteul wrote:
> Stéphane Blondon a écrit :
> > Le 8 décembre 2008 13:46, Thomas Péteul <o...@resel.fr> a écrit :
> >> Ci-joint le fichier corrigé.
> > 
> > Surtout des coquilles.
> 
> Acceptées.
> 
> Voici le fichier modifié (avec un peu de temps pour répondre, désolé).

Une relecture :
- espaces insécables
- minuscules/majuscules pour les énumérations (au début de la DPN, pour
  la présentation des nouveaux paquets)
- « non officiel » est correct et non pas avec un tiret.

-- 
Simon Paillard
Index: index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2008/16/index.wml,v
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.2 index.wml
--- index.wml	18 Dec 2008 21:37:09 -0000	1.2
+++ index.wml	20 Dec 2008 22:29:56 -0000
@@ -40,9 +40,9 @@
 du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.<br />
 Quelques-uns des sujets abordés dans ce numéro :</p>
 <ul>
-  <li>Mise à jour des images d'installation de <q>Etch-et-demie</q> ;</li>
-  <li>La « GNU Affero General Public License » appropriée à Debian <q>main</q> ;</li>
-  <li>Rencontre des équipes de sécurité à Essen :</li>
+  <li>mise à jour des images d'installation de <q>Etch-et-demie</q> ;</li>
+  <li>la « GNU Affero General Public License » appropriée à Debian <q>main</q> ;</li>
+  <li>rencontre des équipes de sécurité à Essen :</li>
   <li>&hellip; et beaucoup plus encore.</li>
 </ul>
 
@@ -50,7 +50,7 @@
 <p><strong>Mise à jour des images d'installation de Etch-et-demie</strong></p>
 
 <p>Conséquence de la publication de la première version candidate de
-l'installateur Debian pour Lenny (D-I RC1) le 12 Novembre, les images de
+l'installateur Debian pour Lenny (D-I RC1) le 12 novembre, les images de
 l'installateur pour <a
 href="http://www.debian.org/releases/etch/etchnhalf";>Etch-et-demie</a> ont
 également été mises à jour. Cette mise à jour a pour conséquence que, pendant
@@ -107,18 +107,18 @@
 à jour tous les deux ans (comme par exemple les gros clusters de systèmes
 Debian GNU/Linux). Les notes prises durant la rencontre seront envoyées sur la
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce";>liste de diffusion
-debian-devel-announcemailing</a> et résumées dans les <a
+debian-devel-announce</a> et résumées dans les <a
 href="http://www.debian.org/News/project/";>Nouvelles du Projet
 Debian</a>.</p>
 
 
-<p><strong>Nouvelle stable SuiteTelecentro 2.0</strong></p>
+<p><strong>Nouvelle version stable SuiteTelecentro 2.0</strong></p>
 
 <p>La nouvelle version stable de <a
 href="http://sourceforge.net/projects/suitetelecentro";>SuiteTelecentro</a> est
 maintenant disponible au téléchargement depuis Sourceforge. SuiteTelecentro
-est une personnalisation de Debian et est construite dans le Free Software
-Laboratory de l'équipe IT de Banco do Brasil, la plus grosse et plus ancienne
+est une personnalisation de Debian construite dans le <q>Free Software
+Laboratory</q> de l'équipe IT de <q>Banco do Brasil</q>, la plus grosse et plus ancienne
 banque du Brésil.</p>
 
 <p>Comme <a href="http://times.debian.net/?category=success-stories#1242";>déjà
@@ -136,17 +136,17 @@
 télécentre Ocara.</p>
 
 
-<p><strong>Le but de publication d'une séquence d'amorçage basée sur les
-dépendances est atteint</strong></p>
+<p><strong>Objectif de publication atteint pour la séquence d'amorçage basée sur les
+dépendances</strong></p>
 
 <p>Petter Reinholdtsen <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/11/msg00007.html";>a
-annoncé</a> que le but de la publication que constitue la prise en charge
+annoncé</a> que l'objectif pour la publication que constitue la prise en charge
 d'une séquence d'amorçage basée sur les dépendances est atteint. Cela permet
 aux services du système d'être démarrés dans un ordre qui est calculé à partir
 de leurs dépendances entre eux au lieu d'un ordre codé en dur.</p>
 
-<p>Il ajoute que 99.8 % de tous les paquets dans instable ont maintenant les
+<p>Il ajoute que 99,8 % de tous les paquets dans instable ont maintenant les
 informations de dépendances nécessaires, avec seulement deux paquets qui ne
 les contiennent pas. Cependant, plus de testeurs sont nécessaires pour
 identifier les problèmes avec les combinaisons de paquets qui n'ont pas encore
@@ -160,9 +160,9 @@
 24 septembre 2008, Christian Perrier a annoncé que les développeurs et les contributeurs de Debian avaient
 besoin d'un nouveau défi. C'est pourquoi un petit concours a été à nouveau mis
 en place. Le principe est très simple : les participants devaient effectuer un
-pari (un par personne) sur le jour auquel les bogues #600000 et #1000000
+pari (un par personne) sur le jour où les bogues #600000 et #1000000
 seront signalés. Les gagnants seront les personnes qui auront parié sur la
-date la plus proche possible du vrai moment auquel seront signalés ces 
+date la plus proche possible de la date effective du signalement des 
 bogues #600000 and #1000000.</p>
 
 <p>La <a href="http://wiki.debian.org/600000thBugContest";>page de pari</a> est
@@ -170,7 +170,7 @@
 seront alors conservés jusqu'à ce que le bogue #600000 soit signalé. Alors la
 page sera réouverte avec une nouvelle liste de paris pour le bogue #1000000.
 Ensuite, il y aura quatre séries de paris pour le bogue #1000000 pour plus de
-suspens et de plaisir.</p>
+suspens et d'amusement.</p>
 
 
 <p><strong>Collaboration inter-distributions pour maintenir les jeux</strong></p>
@@ -191,37 +191,37 @@
 inscrits sur cette liste, de même que des membres de GNOME et KDE.</p>
 
 
-<p><strong>Appel à des exposés pour la salle des développeurs Debian au FOSDEM</strong></p>
+<p><strong>Appel à exposés pour la salle des développeurs Debian au FOSDEM</strong></p>
 
 <p>Wouter Verhelst <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/12/msg00000.html";>a
 lancé un appel pour des exposés</a> pour la salle des développeurs Debian lors
 de la prochaine rencontre européenne des développeurs du monde libre (« Free and Open
-Source Developers European Meeting »  ou FOSDEM) : une rencontre de la
-communauté chaque année qui prend place à l'université libre de Bruxelles, en
+Source Developers European Meeting » ou FOSDEM) : une rencontre de la
+communauté chaque année qui se tient à l'université libre de Bruxelles, en
 Belgique, et qui s'emploie à rassembler les développeurs de logiciels libres.
 Comme lors des événements précédents, Debian a l'opportunité de tenir son
 propre parcours de conférences durant un jour et demi.</p>
 
 
-<p><strong>Quand effectuer des uploads de non mainteneurs ?</strong></p>
+<p><strong>Quand effectuer des mises à jour indépendantes (« NMU ») ?</strong></p>
 
-<p>Une mise en ligne récente par un non mainteneur du <a
-href="http://packages.qa.debian.org/php5";>paquet php5</a>  a provoqué <a
+<p>Une mise en ligne récente par un développeur autre que le responsable du <a
+href="http://packages.qa.debian.org/php5";>paquet php5</a> a occasioné <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00643.html";>une
-discussion</a> sur comment et quand des uploads devraient être réalisés. Alors
+discussion</a> sur comment et quand des mises à jour devraient être réalisés. Alors
 que corriger les bogues critiques pour la publication est en effet un sujet
 très important (particulièrement pour les bogues de longue date sans aucune
-action du mainteneur), Steve Langasek, membre de l'équipe de publication, <a
+action du responsable), Steve Langasek, membre de l'équipe de publication, <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00666.html";>a
-rappelé</a> que les développeurs doivent toujours informer les mainteneurs de
-tout plan pour améliorer un NMU, tandis que Thomas Viehmann <a
+rappelé</a> que les développeurs doivent toujours informer les responsables de
+toute intention d'effectuer un NMU, tandis que Thomas Viehmann <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/12/msg00012.html";>a rappelé
-aux mainteneurs</a> qu'ils devraient corriger, ou pour le moins commenter, les
+aux responsables</a> qu'ils devraient corriger, ou pour le moins commenter, les
 bogues critiques pour la publication dans la quinzaine.</p>
 
 
-<p><strong>Paquets populaires présents dans Ubuntu mais pas dans Debian <q>main</q></strong></p>
+<p><strong>Paquets populaires présents dans Ubuntu mais absents de Debian <q>main</q></strong></p>
 
 <p>Petter Reinholdtsen a réalisé une <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00659.html";>étude</a>
@@ -234,7 +234,7 @@
 <p>Beaucoup de ces paquets ne sont pas dans Debian à cause de différence de
 structure de paquet ou d'autres différences entre Debian et Ubuntu, tandis que
 les autres sont déjà disponibles dans contrib ou non-free. Parmi les paquets
-restants, nombreux sont relatifs au multimedia. Petter pense que ce
+restants, nombreux sont relatifs au multimédia. Petter pense que ce
 serait très bien d'avoir ces paquets disponibles dans Debian et veut
 encourager leur empaquetage.</p>
 
@@ -246,21 +246,21 @@
 
 <p><strong>Demande de nouvelles du développeur</strong></p>
 
-<p>Raphael Hertzog, l'auteur des diverses nouvelles du développeur (« Debian
-Misc News » <a
+<p>Raphael Hertzog, l'auteur des nouvelles diverses pour les développeurs (« Misc
+developer news ») <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/12/msg00014.html";>demande</a>
 aux développeurs de <a
 href="http://wiki.debian.org/DeveloperNews";>partager</a> (régulièrement) de
 courtes nouvelles à propos de leur travail et de leurs projets, de sorte
-qu'ils puissent être publiés dans les diverses nouvelles du développeur. Les
+qu'elles puissent être publiées dans les diverses nouvelles des développeurs. Les
 informations possibles couvrent tout ce qui est lié au développement de Debian
 et qui n'a pas valeur à être publié via un mail sur debian-devel-announce. Les
 nouvelles sont publiées dès que cinq nouvelles histoires sont rassemblées.
-Raphael signale que les diverses nouvelles du développeur peut aussi être
-utilisé pour envoyer des appels à l'aide.</p>
+Raphael signale que les nouvelles diverses pour les développeurs peuvent aussi être
+utilisées pour des appels à l'aide.</p>
 
 
-<p><strong>Besoin d'un dépôt public non-officiel pour la communauté ?</strong></p>
+<p><strong>Besoin d'un dépôt public non officiel pour la communauté ?</strong></p>
 
 <p>Le <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00641.html";>rejet</a> de
@@ -269,8 +269,8 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00603.html";>dépôt
 pour</a> <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00607.html";>les paquets
-non officiels</a> qui ne respectent pas les standards de Debian ou qui sont
-autrement non pris en charge.
+non officiels</a> qui ne respectent pas les standards de Debian ou ne sont pas
+pris en charge pour d'autres raisons.
 Holger Levsen <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00604.html";>a
 rappelé</a> l'existence de <a
@@ -302,7 +302,7 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/11/msg00006.html";>brèves
 du monde buildd</a>. Les buildds sont une partie de l'infrastructure de
 Debian, organisant quel système automatisé de construction (démon de
-construction, ou « build daemon») va construire quel paquet pour quelle
+construction, ou « build daemon») va construire tel paquet pour telle
 architecture. À côté de quelques changements dans l'équipe, il explique aussi
 les moyens corrects de contacter l'équipe buildd et où le code source de
 l'infrastructure buildd est maintenu.</p>
@@ -313,10 +313,10 @@
 
 <p>Selon le <a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php";>compteur non
 officiel des bogues RC</a>, la prochaine publication Debian GNU/Linux 5.0
-<q>Lenny</q> est actuellement touchée par 118 bogues critiques pour la
-publication. 43 d'entre eux ont déjà été corrigés dans la branche
-<q>unstable</q> de Debian. Parmi les 75 bogues restants, 33 ont déjà un patch
-(qui pourrait avoir besoin d'être testé) et 5 sont marqués comme étant en
+<q>Lenny</q> est actuellement touchée par 118 bogues critiques pour la
+publication. 43 d'entre eux ont déjà été corrigés dans la branche
+<q>unstable</q> de Debian. Parmi les 75 bogues restants, 33 ont déjà un patch
+(qui pourrait avoir besoin d'être testé) et 5 sont marqués comme étant en
 attente.</p>
 
 <p>En ignorant ces bogues aussi bien que les bogues critiques pour la
@@ -342,13 +342,13 @@
 correspondante</a>.</p>
 
 <p><strong>Nouveaux paquets dignes d'intérêt</strong></p>
-<p>Les paquets suivants ont été ajoutés récemment à l'archive unstable de
+<p>Les paquets suivants ont été ajoutés récemment à l'archive instable de
 Debian (<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>parmi
 d'autres</a>) :</p>
 
 <ul>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/arandr";>\
-	arandr -- simple interface de visualisation pour XRandR 1.2</a></li>
+	arandr -- interface simple de visualisation pour XRandR 1.2</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/asunder";>\
 	asunder -- encodeur et copieur graphique pour CD audio</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/biblatex";>\
@@ -358,21 +358,21 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/geotranz";>\
 	geotranz -- Traducteur de coordonnées géographiques</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceape-l10n-lt";>\
-	iceape-l10n-lt -- paquet de langue lithuanien pour Iceape</a></li>
+	iceape-l10n-lt -- traduction en lithuanien pour Iceape</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-bg";>\
-	iceweasel-l10n-bg -- paquet de langue bulgare pour Iceweasel</a></li>
+	iceweasel-l10n-bg -- traduction en bulgare pour Iceweasel</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-cy";>\
-	iceweasel-l10n-cy -- paquet de langue gallois pour Iceweasel</a></li>
+	iceweasel-l10n-cy -- traduction en gallois pour Iceweasel</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-eo";>\
-	iceweasel-l10n-eo -- paquet de langue esperanto pour Iceweasel</a></li>
+	iceweasel-l10n-eo -- traduction en esperanto pour Iceweasel</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-et";>\
-	iceweasel-l10n-et -- paquet de langue estonien pour Iceweasel</a></li>
+	iceweasel-l10n-et -- traduction en estonien pour Iceweasel</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-hi-in";>\
-	iceweasel-l10n-hi-in -- paquet de langue hindou pour Iceweasel</a></li>
+	iceweasel-l10n-hi-in -- traduction en hindou pour Iceweasel</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-lv";>\
-	iceweasel-l10n-lv -- paquet de langue letton pour Iceweasel</a></li>
+	iceweasel-l10n-lv -- traduction en letton pour Iceweasel</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-oc";>\
-	iceweasel-l10n-oc -- paquet de langue occitan pour Iceweasel</a></li>
+	iceweasel-l10n-oc -- traduction en occitan pour Iceweasel</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/link-grammar-dictionaries-lt";>\
 	link-grammar-dictionaries-lt -- découpeur de liens grammaticaux de la
 	Carnegie Mellon University pour l'anglais</a></li>
@@ -383,7 +383,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/open-font-design-toolkit";>\
 	open-font-design-toolkit -- métapaquet pour open font design</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ps3-utils";>\
-	ps3-utils -- utilitaires pour lancer Debian sur une Sony Playstation 3</a></li>
+	ps3-utils -- utilitaires pour lancer Debian sur une Sony Playstation 3</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/pyneighborhood";>\
 	pyneighborhood -- explorateur SAMBA en PyGTK2</a></li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/snow";>\
@@ -400,7 +400,7 @@
 
 <strong>Paquets qui ont besoin de travail</strong></p>
 
-<p>Actuellement 488·paquets sont orphelins et 117·paquets sont prêts pour
+<p>Actuellement 488 paquets sont orphelins et 117 paquets sont prêts pour
 l'adoption. Veuillez examiner <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00595.html";>les
 récents</a> <a

Répondre à