Simon Paillard a écrit : > Bonsoir, > > La DPN16 vient d'être publiée, la traduction peut commencer sur le SVN > dwn-trans. > > Le fichier peut être trouvé ici : > http://svn.debian.org/viewsvn/dwn-trans/french/2008/16/index.wml?view=log
Et en pièce jointe, c'est a priori le même. Je signale que j'ai eu beaucoup de difficultés à traduire « upload », comme à chaque fois en fait... J'ai trouvé « téléversement » mais ça ne me convenait pas, donc j'ai laissé upload en attendant de trouver mieux. Merci d'avance aux relecteurs. -- Olaf'
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-12-02" SUMMARY="Mise à jour des images d'installation de Etch-et-demie, La « GNU Affero General Public License » appropriée à Debian <q>main</q>, Rencontre des équipes de sécurité à Essen" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Péteul" #use wml::debian::acronyms <!-- Copyright (c) 2008 Andre Felipe Machado Copyright (c) 2008 Jon Evans Copyright (c) 2008 Richard Hartmann Copyright (c) 2008 Stefano Zacchiroli Copyright (c) 2008 Christian Perrier Copyright (c) 2008 Frans Pop Copyright (c) 2008 Meike Reichle Copyright (c) 2008 Alexander Reichle-Schmehl All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. --> <p>Nous avons le plaisir de vous présenter le seizième numéro des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.<br /> Quelques-uns des sujets abordés dans ce numéro :</p> <ul> <li>Mise à jour des images d'installation de <q>Etch-et-demie</q> ;</li> <li>La « GNU Affero General Public License » appropriée à Debian <q>main</q> ;</li> <li>Rencontre des équipes de sécurité à Essen :</li> <li>… et beaucoup plus encore.</li> </ul> <p><strong>Mise à jour des images d'installation de Etch-et-demie</strong></p> <p>Conséquence de la publication de la première version candidate de l'installateur Debian pour Lenny (D-I RC1) le 12 Novembre, les images de l'installateur pour <a href="http://www.debian.org/releases/etch/etchnhalf">Etch-et-demie</a> ont également été mises à jour. Cette mise à jour a pour conséquence que, pendant l'installation de Etch-et-demie à partir des images disponibles actuellement, une version plus récente du noyau (2.6.26) sera utilisée. Cependant, le noyau utilisé pour les systèmes installés demeure inchangé, à la version 2.6.24. Dans certains cas, cela peut signifie que des matériels qui est supporté pendant l'installation ne fonctionne pas après le redémarrage sur le système installé parce que la prise en charge de ceux-ci a été ajoutée après la version 2.6.24.<br /> <br /> Les anciennes images au format carte de visite ou installation par le réseau de Etch-et-demie restent utilisables. Les anciennes images d'amorçage par le réseau ne sont plus utilisables et auront besoin d'être remplacées par une image actuelle. La <a href="http://www.debian.org/releases/etch/debian-installer/etchnhalf">page web de l'Installateur de Debian Etch-et-demie</a> contient des liens vers les nouvelles images et vers les annonces de publication, qui donnent une vue d'ensemble des changements dans le système d'installation. L'équipe de l'installateur Debian est actuellement en train de préparer la seconde version candidate à la publication (RC2) de l'installateur de Lenny, qui entraînera à nouveau une mlise à jour des images de l'installateur pour Etch-et-demie. La version du noyau utilisé pendant l'installation demeurera le 2.6.26.</p> <p><strong>La « GNU Affero General Public License » appropriée à Debian « main »</strong></p> <p>Jörg Jaspert, représentant l'équipe des archives FTP, a publié un <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2008/11/msg00097.html">déclaration sur la situation</a> de l'inclusion dans main de travaux sous licence <a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html">GNU Affero General Public License version 3</a> (AGPLv3). Brièvement, la déclaration indique que de tels travaux sont appropriés à Debian/main, quand bien même la AGPL contient une clause additionnelle par rapport à la <a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-3.0.html">GNU General Public License</a> (GPLv3). La clause en question impose au logiciel d'offrir le code source à un utilisateur lors d'une interaction à distance avec celui-ci, au travers d'un réseau informatique.</p> <p><strong>Rencontre des équipes de sécurité à Essen</strong></p> <p>Martin <q>Joey</q> Schulze <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200811301247">signale</a> la rencontre de l'équipe de sécurité de Debian qui a pris place du 28 au 30 novembre 2008 à Essen, en Allemagne. Les membres des deux équipes de sécurité de stable et testing étaient présents, tout comme les développeurs qui travaillent actuellement sur les mises à jour de sécurité pour l'archive backports.</p> <p>Les participants ont discutés de problèmes au regard du futur travail de sécurité dans le projet Debian et pour la distribution Debian. Les sujets spécifiques furent la coopération entre les différentes équipes (à la fois en termes de travail que de gestion de l'archive) et la prise en charge à long term des installations de Debian GNU/Linux qui ne peuvent pas tolérer une mise à jour tous les deux ans (comme par exemple les gros clusters de systèmes Debian GNU/Linux). Les notes prises durant la rencotre seront envoyées sur la <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce">liste de diffusion debian-devel-announcemailing</a> et résumées dans les <a href="http://www.debian.org/News/project/">Nouvelles du Projet Debian</a>.</p> <p><strong>Nouvelle stable SuiteTelecentro 2.0</strong></p> <p>La nouvelle version stable de <a href="http://sourceforge.net/projects/suitetelecentro">SuiteTelecentro</a> est maintenant disponible au téléchargement depuis Sourceforge. SuiteTelecentro est une personnalisation de Debian et est construite dans le Free Software Laboratory de l'équipe IT de Banco do Brasil, la plus grosse et plus ancienne banque du Brésil.</p> <p>Comme <a href="http://times.debian.net/?category=success-stories#1242">déjà expliqué</a> sur <a href="http://times.debian.net">Debian Times</a>, SuiteTelecentro est une solution GNU/Linux qui permet l'utilisation d'ordinateurs aux processeur et mémoire de faible performance comme des clients légers abordables pour les télécentres pour les pauvres. Plus de 4 millions de personnes ont maintenant un accès à prix abordable à un ordinateur doté d'Internet, grâve à ce projet de la Free Software.</p> <p>SuiteTelecentro est basée sur Debian GNU/Linux 4.0 (Etch) et LTSP 4.2. La nouvelle version 2.0 présente se distingue par une installation facile, utilise l'environnement de bureau graphique GNOME et contient : la suite OpenOffice.org, MySQL, PHP, Apache, MediaWiki et le logiciel de gestion de télécentre Ocara.</p> <p><strong>Le but de publication d'une séquence d'amorçage basée sur les dépendances atteint</strong></p> <p>Petter Reinholdtsen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/11/msg00007.html">a annoncé</a> que le but de la publication que constitue la prise en charge d'une séquence d'amorçage basée sur les dépendances est atteint. Cela permet aux services du système d'être démarrés dans un ordre qui est calculé à partir de leurs dépendances entre eux au lieu d'un ordre codé en dur.</p> <p>Il ajoute que 99.8 % de tous les paquets dans instable ont maintenant les informations de dépendances nécessaires, avec seulement deux paquets qui ne les contiennent pas. Cependant, plus de testeurs sont nécessaires pour identifier les problèmes avec les combinaisons de paquets qui n'ont pas encore été testées.</p> <p><strong>Concours pours les bogues #600000 et #1000000 de Debian</strong></p> <p>Christian Perrier a annoncé, comme le seuil du <a href="http://bugs.debian.org/500000">bogue #500000</a> a été franchi le 24 septembre 2008, que les développeurs et les contributeurs de Debian avaient besoin d'un nouveau défi. C'est pourquoi un petit concours a été à nouveau mis en place. Le principe est très simple : les participants devaient effectuer un pari (un par personne) sur le jour auquel les bogues #600000 et #1000000 seront signalés. Les gagnants seront les personnes qui auront parié sur la date la plus proche possible du vrai moment auquel seront signalés ces bogues #600000 and #1000000.</p> <p>La <a href="http://wiki.debian.org/600000thBugContest">page de pari</a> est hébergée sur le wiki Debian. Elle sera fermée le 31 décembre 2008. Les paris seront alors conservés jusqu'à ce que le bogue #600000 soit signalé. Alors la page sera réouvert eavec une nouvelle liste de paris pour le bogue #1000000. Ensuite, il y aura quatre séries de paris pour le bogue #1000000 pour plus de suspens et de plaisir.</p> <p><strong>Collaboration inter-distributions pour maintenir les jeux</strong></p> <p>Initiée par les membres des équipes fusionnées de Debian et Ubuntu pour les jeux et parHans de Goede de Fedora, une <a href="http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/games">liste de diffusion</a> <a href="http://lists.freedesktop.org/archives/games/2008-November/000006.html">a été créée</a> pour encourage la collaboration entre les systèmes d'exploitation pour la maintenance des jeux. Le but est de partager et de relire les patches que le projet en amont est lent ou indésireux d'accepter, ou de prendre la suite comme nouveau projet amont pour le logiciel dans les cas où le projet original est mort.</p> <p>En ce moment, des membres de Arch Linux, Debian, Fedora, Fink, FreeBSD, Gentoo, NetBSD, OpenSolaris, PC-BSD, Slackbuilds, SUSE et Yellow Dog Linux sont inscrits sur cette liste, de même que des membres de GNOME et KDE.</p> <p><strong>Appel à des exposés pour la salle des développeurs Debian au FOSDEM</strong></p> <p>Wouter Verhelst <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/12/msg00000.html">a lancé un appel pour des exposés</a> pour la salle des développeurs Debian lors de la prochaine rencontre européenne des développeurs du monde libre (« Free and Open Source Developers European Meeting » ou FOSDEM) : une rencontre de la communauté chaque année qui prend place à l'université libre de Bruxelles, en Belgique, et qui s'emploie à rassembler les développeurs de logiciels libres. Comme lors des événements précédents, Debian a l'opportunité de tenir son propre parcours de conférences durant un jour et demi.</p> <p><strong>Quand effectuer des uploads de non mainteneurs ?</strong></p> <p>Une mise en ligne récente par un non mainteneur du <a href="http://packages.qa.debian.org/php5">paquet php5</a> a provoqué <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00643.html">une discussion</a> sur comment et quand des uploads devraient être réalisés. Alors que corriger les bogues critiques pour la publication est en effet un sujet très important (particulièrement pour les bogues de longue date sans aucune action du mainteneur), Steve Langasek, membre de l'équipe de publication, <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00666.html">a rappelé</a> que les développeurs doivent toujours informer les mainteneurs de tout plan pour améliorer un NMU, tandis que Thomas Viehmann <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/12/msg00012.html">a rappelé aux mainteneurs</a> qu'ils devraient corriger, ou pour le moins commenter, les bogues critiques pour la publication dans la quinzaine.</p> <p><strong>Paquets populaires présents dans Ubuntu mais pas dans Debian <q>main</q></strong></p> <p>Petter Reinholdtsen a réalisé une <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00659.html">étude</a> sur la question de savoir quels paquets d'Ubuntu ne sont pas inclus dans Debian/main et pourquoi. Afin de déterminer la popularité des paquets, Petter a utilisé leurs cotes « popcon ». Il a ainsi obtenu une liste de 152 paquets populaires d'Ubuntu qui ne sont pas actuellement dans Debian/main, un nombre qu'il a considéré comme étonnamment faible.</p> <p>Beaucoup de ces paquets ne sont pas dans Debian à cause de différence de structure de paquet ou d'autres différences entre Debian et Ubuntu, tandis que les autres sont déjà disponibles dans contrib ou non-free. Parmi les paquets restants, nombreux sont relatifs au multimedia. Petter pense que ce serait très bien d'avoir ces paquets disponibles dans Debian et veut encourager leur empaquetage.</p> <p>Dans le même sujet, James Westby a réalisé une <a href="http://jameswestby.net/weblog/ubuntu/04-revu.html">étude</a> sur la qualité des paquets d'Ubuntu qui ne sont pas inclus dans Debian en utilisant leurs enregistrements dans le système de suivi des bogues d'Ubuntu.</p> <p><strong>Demande de nouvelles du développeur</strong></p> <p>Raphael Hertzog, l'auteur des diverses nouvelles du développeur (« Debian Misc News » <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/12/msg00014.html">demande</a> aux développeurs de <a href="http://wiki.debian.org/DeveloperNews">partager</a> (régulièrement) de courtes nouvelles à propos de leur travail et de leurs projets, de sorte qu'ils puissent être publiés dans les diverses nouvelles du développeur. Les informations possibles couvrent tout ce qui est lié au développement de Debian et qui n'a pas valeur à être publié via un mail sur debian-devel-announce. Les nouvelles sont publiées dés que cinq nouvelles histoires sont rassemblées. Raphael signale que les diverses nouvelles du développeur peut aussi être utilisé pour envoyer des appels à l'aide.</p> <p><strong>Besoin d'un dépôt public non-officiel pour la communauté ?</strong></p> <p>Le <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00641.html">rejet</a> de la file de quelques nouveaux paquets à ajouter dans Debian par les ftp-masters a provoqué une discussion à propos du besoin d'un <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00603.html">dépôt pour</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00607.html">les paquets non officiels</a> qui ne respectent pas les standards de Debian ou qui sont autrement non pris en charge. Holger Levsen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00604.html">a rappelé</a> l'existence de <a href="http://debian-unofficial.org">debian-unofficial.org</a>, lequel n'est pas <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00605.html">sans défaut</a>. Cela a amené Holger à penser à une <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00606.html">solution</a> à l'intérieur de <a href="http://debian-community.org">debian-community.org</a>. La proposition d'<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00612.html">utiliser</a> <a href="http://apt-get.org">apt-get.org</a> a également été <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00633.html">critiquée</a>.</p> <p><strong>Nouveau mainteneur</strong></p> <p>Un candidat a été <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/11/msg00071.html">accepté</a> comme mainteneur Debian depuis l'édition précédent des Nouvelles du Projet Debian. Bienvenue à Jörg Sommer dans notre projet !</p> <p><strong>Brèves du monde buildd</strong></p> <p>Adeodato Simó a envoyé des <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/11/msg00006.html">brèves du monde buildd</a>. Les buildds sont une partie de l'infrastructure de Debian, organisant quel système automatisé de construction (démon de construction, ou « build daemon») va construire quel paquet pour quelle architecture. À côté de quelques changements dans l'équipe, il explique aussi les moyens corrects de contacter l'équipe buildd et où le code source de l'infrastructure buildd est maintenu.</p> <p><strong>Statistiques des bogues critiques pour la publication (RC) de la prochaine version</strong></p> <p>Selon le <a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php">compteur non officiel des bogues RC</a>, la prochaine publication Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> est actuellement touchée par 118 bogues critiques pour la publication. 43 d'entre eux ont déjà été corrigés dans la branche <q>unstable</q> de Debian. Parmi les 75 bogues restants, 33 ont déjà un patch (qui pourrait avoir besoin d'être testé) et 5 sont marqués comme étant en attente.</p> <p>En ignorant ces bogues aussi bien que les bogues critiques pour la publication des paquets présents dans contrib ou non-free, 36 bogues critiques pour la publication restent à corriger pour que la publication puisse se produire.</p> <p><strong>Annonces de sécurité Debian importantes</strong></p> <p>L'équipe de sécurité de Debian a publié récemment des annonces concernant les paquets suivants (entre autres) : <a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1667">python2.4</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1669">xulrunner</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1671">iceweasel</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1673">wireshark</a> et <a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1675">phpmyadmin</a>. Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées.</p> <p>Veuillez noter que ce sont uniquement les annonces les plus importantes des deux dernières semaines. Si vous désirez être au courant des dernières annonces de l'équipe sécurité de Debian, inscrivez-vous à la <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">liste de diffusion correspondante</a>.</p> <p><strong>Nouveaux paquets dignes d'intérêt</strong></p> <p>Les paquets suivants ont été ajoutés récemment à l'archive unstable de Debian (<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">parmi d'autres</a>) :</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/arandr">\ arandr -- simple interface de visualisation pour XRandR 1.2</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/asunder">\ asunder -- encodeur et copieur graphique pour CD audio</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/biblatex">\ biblatex -- Bibliographies pour LaTeX</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/canto">\ canto -- Lecteur flexible de flux Atom/RSS utilisant ncurses en console</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/geotranz">\ geotranz -- Traducteur de coordonnées géographiques</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceape-l10n-lt">\ iceape-l10n-lt -- paquet de langue lithuanien pour Iceape</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-bg">\ iceweasel-l10n-bg -- paquet de langue bulgare pour Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-cy">\ iceweasel-l10n-cy -- paquet de langue gallois pour Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-eo">\ iceweasel-l10n-eo -- paquet de langue esperanto pour Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-et">\ iceweasel-l10n-et -- paquet de langue estonien pour Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-hi-in">\ iceweasel-l10n-hi-in -- paquet de langue hindou pour Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-lv">\ iceweasel-l10n-lv -- paquet de langue letton pour Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/iceweasel-l10n-oc">\ iceweasel-l10n-oc -- paquet de langue occitan pour Iceweasel</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/link-grammar-dictionaries-lt">\ link-grammar-dictionaries-lt -- découpeur de liens grammaticaux de la Carnegie Mellon University pour l'anglais</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/mseide">\ mseide -- une GUI IDE basée sur FreePascal</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/nmapsi4">\ nmapsi4 -- interface graphique à nmap, le scanneur réseau</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/open-font-design-toolkit">\ open-font-design-toolkit -- métapaquet pour open font design</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ps3-utils">\ ps3-utils -- utilitaires pour lancer Debian sur une Sony Playstation 3</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/pyneighborhood">\ pyneighborhood -- explorateur SAMBA en PyGTK2</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/snow">\ snow -- stéganographie des espaces pour les fichiers texte</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/xplot-xplot.org">\ xplot-xplot.org -- outil rapide pour grapher et visualister beaucoup de données</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/zabbix-proxy-mysql">\ zabbix-proxy-mysql -- logiciel pour monitorer tou vos réseaux -- proxy</a></li> </ul> <p>Les «·Debian Package of the Day·» ont mis en avant le paquet <a href="http://debaday.debian.net/2008/11/30/">apticron</a> (un cron-script par mail signalant les mises à jour en attente de apt).</p> <strong>Paquets qui ont besoin de travail</strong></p> <p>Actuellement 488·paquets sont orphelins et 117·paquets sont prêts pour l'adoption. Veuillez examiner <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00595.html">les récents</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00455.html">rapports</a> pour voir si vous êtes intéressé par des paquets ou accédez à la liste complète des <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">paquets qui nécessitent votre aide</a>.</p> <p><strong>Vous voulez continuer à lire les DPN ?</strong> Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous rendent compte de ce qu'il s'y passe. Veuillez consulter la <a href="http://wiki.debian.org/fr/ProjectNews/HowToContribute">page de contribution</a> pour trouver des explications sur la façon de participer. Nous attendons vos courriels à l'adresse : <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>.</p> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Andre Felipe Machado, Jon Evans, Richard Hartmann, Stefano Zacchiroli, Christian Perrier, Frans Pop, Meike Reichle, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Thomas Péteul"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature