En ce vendredi 05 septembre 2008 à 06:49:09 Christian Perrier nous susurrait :
> Jusqu'ici, on parlait, sans grande conviction > de "CD exécuté en mémoire" et autres paraphrases pour éviter de > "traduire" par "Live CD". Bof. > > Arnaud Bonvallet a apporté la proposition de "CD autonome" que j'aime > personnellement bien et qui, pour l'instant, n'a pas déclenché de > hurlements chez les traducteurs. Je ne suis ni développeur, ni traducteur. Je vais défendre les utilisateurs. Je trouve « CD autonome » très bien. J'utilise régulièrement pourriel et courriel et, miracle les gens à qui je m'adresse me comprennent ce qui ne serait certainement pas le cas si j'utilisais spam et «i-maill». Il faut savoir si on s'adresse à une petite communauté qui se met à l'abri derrière son jargon, ou au commun des mortels. À la limite, alors, pourquoi traduire ? -- -+- Dominique Marin http://txodom.free.fr -+- «On a beau avoir une santé de fer, on finit toujours par rouiller.» -+- Jacques Prévert -+- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]