Le 13-02-2008, à 21:14:38 +0100, Cyrille Bollu ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
de la suite dans les idées .. ;-) > Il y a juste la phrase suivante: > > "Choose here which web server you want to configure eGroupWare for. " > > que tu traduis par: > > "Veuillez choisir le serveur web à configurer pour utiliser eGroupWare." > > Mais pour moi ça signifie: > > "Veuillez choisir le serveur web pour lequel vous voulez configurer > eGroupWare." > > ou peut-être: > > "Veuillez choisir le serveur web avec lequel vous voulez utiliser > eGroupWare." > > ou encore: > > "Veuillez choisir ici pour quel serveur web vous voulez configurer > eGroupWare." > > Pour moi ta traduction correspond plutôt à la phrase anglaise suivante: > > "Choose here which web server you want to configure for eGroupWare. " > > (La position du "for" change le sens je pense) > > Je me trompe? Je ne sais pas, je n'ai probablement pas un niveau suffisemment élevé en anglais pour sentir les différences de nuances. J'avais choisi ma formulation car il me semblait que l'on avait utilisé cette formulation pour plusieurs autres traductions (le but est toujours le même : quel serveur web choisir pour faire tourner l'application). Mais puisque tu insistes, je propose que l'on retienne ta première proposition. Ok ? Excellente journée, Steve -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]