* Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-11 23:59] : > J'ai integré vos modif, > alors voici le LCFC > A+
[...] > #. Type: boolean > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:4 > msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?" > msgstr "Voulez-vous lancer un cluster OCFS2 (OC2B) au demarage ?" msgstr "Voulez-vous lancer un cluster OCFS2 (OC2B) au démarrage ?" > #. Type: string > #. Default > #: ../ocfs2-tools.templates:8 > msgid "ocfs2" > msgstr "ocfs2" > > #. Type: string > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:9 > msgid "Enter the name of the cluster to start at boot time:" > msgstr "Veuillez entrer le nom du cluster que vous voulez lancer au demarrage" msgstr "Veuillez entrer le nom du cluster que vous voulez lancer au démarrage :" > #. Type: string > #. Default > #: ../ocfs2-tools.templates:13 > msgid "7" > msgstr "7" > > #. Type: string > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:14 > msgid "" > "Please enter the desired O2CB heartbeat threshold. Its default value is 7 " > "(12 seconds)." > msgstr "" > "Veuilliez entrer le seuil de battement désiré pour O2CB. La valeur par " > "défaut est 7 (12 secondes)." > > #. Type: string > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:14 > msgid "" > "The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node > " > "awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you " > "will probably see a crash." > msgstr "" > "Le seuil de battement O2CB détermine le temps maximum en seconde qu'un noeud > " "Le seuil de battement O2CB détermine le temps maximum en secondes qu'un n½ud " > "peut attendre lors d'une opération d'E/S. Après cela , le noeud \"fences\" " "peut attendre lors d'une opération d'E/S. Après cela, le noeud « fences » " > "lui-même, et vous assisterez probablement à un crash du système." "lui-même, et vous assisterez probablement à un plantage du système." > #. Type: string > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:14 > msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2." > msgstr "" > "Ceci est calculé comme le résultat de l'opération suivante: (Seuil - 1) x 2." "Ceci est calculé comme le résultat de l'opération suivante : (seuil - 1) x 2." > #. Type: string > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:14 > msgid "" > "Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:" > msgstr "" > "Soyez vigilent si vous avez des disques lents et/ou des crashes notifiés par > " "Soyez vigilent si vous avez des disques lents et/ou des plantages notifiés par " > "des messages du noyau tels que:" "des messages du noyau tels que :" > #. Type: string > #. Description > #: ../ocfs2-tools.templates:14 > msgid "" > "o2hb_write_timeout: 164 ERROR: heartbeat write timeout to device XXXX after " > "NNNN miliseconds" > msgstr "" > "délais d'écriture de o2hb dépassé: ERREUR 164: délais du battement " > "d'écriture dépassé pour le périphérique XXXX aprés NNNN millisecondes" "d'écriture dépassé pour le périphérique XXXX après NNNN millisecondes" Mais, à mon avis, il ne faut pas traduire ce dernier messages car il n'est vraisemblablement pas traduit dans les logs du noyau. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]