A+
2006/2/22, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (21/02/2006):
> derniére version
Ce n'est toujours pas bon du tout, les espaces insécables sont toujours
ceux des pages de manuel et il y a des \\ à des endroits inutiles.
Tu devrais vraiment utiliser podebconf-display-po pour te rendre compte
de ces erreurs.
--
Thomas Huriaux
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFD/D95b8LyHhAYItIRAsyxAKC4oD3cyjO0HeQhUlNOCuxTwXEk5gCfe2Aw
NNbiSg8MjF1V79z2vXJWIUo=
=bkOk
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of fr.po to French # Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ocfs2\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-22 20:09+0100\n" "Last-Translator: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:4 msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?" msgstr "Nom du cluster à lancer au démarrage :" #. Type: string #. Default #: ../ocfs2-tools.templates:8 msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:9 msgid "Enter the name of the cluster to start at boot time:" msgstr "" "Veuillez entrer le nom du cluster que vous voulez lancer au démarrage :" #. Type: string #. Default #: ../ocfs2-tools.templates:13 msgid "7" msgstr "7" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:14 msgid "" "Please enter the desired O2CB heartbeat threshold. Its default value is 7 " "(12 seconds)." msgstr "Seuil de battement désiré pour O2CB (7 par défaut, pour 12 secondes) :" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:14 msgid "" "The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node " "awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you " "will probably see a crash." msgstr "" "Le seuil de battement O2CB détermine le temps maximum en seconde qu'un noeud " "peut attendre lors d'une opération d'E/S. Après cela, le noeud « implose » " "et le système plantera probablement." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:14 msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2." msgstr "" "Cette valeur est le résultat de l'opération suivante : (seuil - 1) x 2." #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:14 msgid "" "Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:" msgstr "" "Soyez vigilent si vous avez des disques lents et/ou des plantages signalés " "des messages du noyau tels que :" #. Type: string #. Description #: ../ocfs2-tools.templates:14 msgid "" "o2hb_write_timeout: 164 ERROR: heartbeat write timeout to device XXXX after " "NNNN miliseconds" msgstr "" "o2hb_write_timeout: 164 ERROR: heartbeat write timeout to device XXXX after " "NNNN miliseconds"