Bonjour, Thomas Huriaux a écrit :
> Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> (10/10/2005): > > you are noted as the last translator of the debconf translation for > > beep. The English template has been changed, and now some messages > > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. J'ai recu ce message hier et j'avoue que je suis un peu paume. Je me souviens que je m'etais attele a la traduction de quelques questionnaires debconf (ou peut-etre un seul), mais la je ne me souviens plus du tout comment ca marche. :) Alors je vous envoie une version un peu retouchee (j'ai change les "bit suid" en "bit SETUID", et c'est a peu pres tout), et j'attends vos relectures et vos conseils. Une fois que nous sommes d'accord sur le texte, j'envoie le fichier po en attachement d'un bug "Wishlist", c'est ca ? -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-13 22:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Déchelotte <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "" "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at " "all" msgstr "" "bit SETUID positionné et exécutable par tous, bit SETUID positionné mais " "exécutable uniquement par le groupe audio, pas de bit SETUID" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "How do you want to handle suid root for the beep program?" msgstr "Comment gérer les privilèges spéciaux du programme beep ?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several posibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "Le programme beep doit être lancé en tant que super-utilisateur (« root ») " "pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs " "façons : soit le bit SETUID est positionné et tout le monde peut exécuter ce " "programme, soit le bit SETUID est positionné et seuls les membres du groupe " "audio peuvent exécuter le programme, soit le bit SETUID n'est pas positionné " "et beep n'est alors exécutable que par le super-utilisateur." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "my judgement." msgstr "" "Comme tout programme SETUID root représente un risque du point de vue de la " "sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce programme est " "vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est relativement facile de " "vérifier par vous-même que le code est sûr, si vous ne me faites pas " "confiance."