J'ai carrément retourné la question en description courte. Un "prompt" est ici plus adapté.....et évite une tournure ampoulée.
Et on a le droit dans nos traducs de ne pas respecter la forme d'origine à partir du moment où on sait ce que l'on fait. Regarde aussi l'en-tête : pour l'ID du paquet, mettre au moins son nom. A l'idéal on met la version, mais ce n'est pas critique, et ici tu ne la connais pas puisque c'est un switch proposé par un autre (Michel) Et, si on peut utiliser un "vrai" nom dans Last-Translator, c'est aussi bien....
--- fr.po 2003-09-03 07:22:49.000000000 +0200 +++ fr.po.relu-bubulle 2003-09-03 07:24:18.000000000 +0200 @@ -13,12 +13,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: pound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-31 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-31 21:51+0200\n" -"Last-Translator: f1sxo <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: french <French <debian-l10n-french@lists.debian.org>>\n" +"Last-Translator: Frédéric f1sxo <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: French <French <debian-l10n-french@lists.debian.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +27,7 @@ #. Description #: ../templates:4 msgid "On which IP and port your webserver ist listening?" -msgstr "Sur quel adresse IP et quel port votre serveur web écoute t-il ?" +msgstr "Adresse IP et port d'écoute de votre serveur web" #. Description #: ../templates:4 @@ -35,13 +35,13 @@ "Enter the IP and the port on which your webserver listens, separated by " "comma." msgstr "" -"Entrez séparés par virgule, l'adresse IP et le port sur lesquels votre " +"Veuillez indiquer, séparés par une virgule, l'adresse IP et le port sur lesquels votre " "serveur web écoute." #. Description #: ../templates:41 msgid "foo bar" -msgstr "toto" +msgstr "toto titi" #. Description #: ../templates:41