On Sat, 4 Mar 2017 18:45:29 +0100 Francesco Poli wrote: > On Sat, 4 Mar 2017 12:04:36 +0000 (UTC) Joe Dalton wrote: > > [...] > > Please include the attached Danish apt-listbugs translation. > > Proofreading has given some small corrections. > [...] > > Thanks for the update, I will soon take a look at it.
Here I am, sorry for the delay. I have a question for you. Is there a specific reason why "severity" is translated with "alvorlighed" in two sentences, but with "vigtighed" in a third sentence? Can I change #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:230 msgid "Bugs of severity %s" msgstr "Fejl med vigtigheden %s" into #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:230 msgid "Bugs of severity %s" msgstr "Fejl med alvorligheden %s" ? Please let me know, so that we can further improve the translation! P.S.: Please note that I know nothing about the Danish language, hence I may be completely off-track. Please bear with me! -- http://www.inventati.org/frx/ There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
pgpw5jd58j8aR.pgp
Description: PGP signature