On Sun, 27 Jun 2004 13:36:18 +0200, Marco d'Itri <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >On Jun 27, Petter Reinholdtsen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Translations need testing too. They need to be exposed to users, to >Translations should be reviewed by the language translation team before >uploading, so they are supposed to have a decent quality level anyway.
Being a German native speaker, I write everything in English. Occasionaly, some other German native speaker decides to translate my work to German. Usually, I am not impressed by the translations because they usually feel clumsy and awkward to me, as if I were explaining the things to a child. Strangely, most German translations of commercial software doesn't sound that clumsy - probably because I don't know the english version? I'd like to know whether I am the only one who feels uncomfortable with technical software in the native language. Greetings Marc -- -------------------------------------- !! No courtesy copies, please !! ----- Marc Haber | " Questions are the | Mailadresse im Header Karlsruhe, Germany | Beginning of Wisdom " | Fon: *49 721 966 32 15 Nordisch by Nature | Lt. Worf, TNG "Rightful Heir" | Fax: *49 721 966 31 29