Hi, > > Usually, I am not impressed by the translations because they usually > > feel clumsy and awkward to me, as if I were explaining the things to a
> They maybe feel clumsy because the german team does not have enough > manpower...or because you're not used to them. And, believe me, the > german translation uses far more englishisms than the french one for instance. The biggest problem in the German translations are the different politeness forms, and especially that you use a different form for talking to people on the Internet than you use in DebConf templates. Thus, a lot of people try to avoid using pronouns altogether, which leads to a lot of substantivation and concatenation of substantives (note how the average word length increased over this paragraph; I also think that looks very clumsy :-P ). I'm not sure what we are supposed to do about this; personally I'd like my computer to talk to me in an informal way; a lot of other people think different. A possible idea would be to have different flavours of the German translations. Simon -- GPG Fingerprint: 040E B5F7 84F1 4FBC CEAD ADC6 18A0 CC8D 5706 A4B4
signature.asc
Description: Digital signature