谢谢。我已经将你的建议整合到现有的翻译中。 Yubin
2017-07-28 7:34 GMT+08:00 Bo YU <tsu.y...@gmail.com>: > hello, > I just point out my views about some translations. > > On Thu, Jul 27, 2017 at 09:03:33PM +0800, Yubin Ruan wrote: >> >> Hi Shane, >> >> I have almost finished the translation, but I am not sure how to >> translate some specified words, and have some problems understand some >> words insides the English version. Below are some issues that I ask >> you for clarification. >> >> 1. the word "on-boarding". Basically I understand what it means >> (recruitment, or call-for-participation), but I don't know how to >> translate that into Chinese. Since it is in the title and thus is so >> importance, I think it should be translated. So, I am leaving it here, >> others can make a suggestion so that you can merge that in. If nobody >> make any suggestion in this mailing list, would you accept a >> not-so-good translation? >> >> 2. the word "OpenChain Conformance". I don't know how to translate >> that perfectly, so right now I will leave it as is. Others can make >> good suggestions in this list, if any. If nobody make any suggestion, >> maybe you can accept a not-so-good translation? >> >> 3. You use the word "organizations" in many places, and I translate >> most of that into "open source organizations", is that OK? >> >> 4. In paragraph "OpenChain Specification", you write: "...The main >> goal of organizations using the OpenChain Specification is to become >> conformant. This means that their organization meets the requirements >> of a certain version of the OpenChain Specification...". I don't >> really understand the logic behind this, so my translation might not >> reflect your meanings exactly. Can you explain that or re-phrase that >> a little bit? (And you have typos in this paragraph: search for >> "identifies identifies") >> >> >> Below is my translation, paragraph by paragraph. Note that I am not >> trying to translate that words by words or sentences by sentences. >> Instead, sometimes I try to merge several sentences together based on >> their context. I think it is better (and that is the reason why we >> need a human transltor). >> >> If any people have any suggestion, please feel free to post! Also >> please find attached the translated version in .docx and PDF. >> >> >> ---------------------------------------------- >> >> Introduction >> >> The OpenChain Project identifies key recommended processes for >> effective open source management. The project builds trust in open >> source by making open source license compliance simpler and more >> consistent. The OpenChain Specification defines a core set of >> requirements every quality compliance program must satisfy. The >> OpenChain Curriculum provides the educational foundation for open >> source processes and solutions, whilst meeting a key requirement of >> the OpenChain Specification. OpenChain Conformance allows >> organizations to display their adherence to these requirements. The >> result is that open source license compliance becomes more >> predictable, understandable and efficient for participants of the >> software supply chain. >> >> 引言 >> >> >> OpenChain从众多开源项目中发掘出最关键的管理流程,帮助开源项目采用更加简洁、一致的开源许可证,从而建立人们对开源项目的信任。OpenChain标准规范包含了一系列核心条例,所有合乎规范的项目都必须遵循这些条例。OpenChain课程项目提供了许多关于开源项目管理流程与解决方案 >> 的课程,这些课程都是符合OpenChain核心条例的。OpenChain > > "的课程是不是可以去掉?" >> >> >> Conformance帮助开源组织展示他们与这些核心条例的遵循程度。在OpenChain的帮助下,开源许可证的合规性变得更加可预测和易于理解,参与者可以更有效地参与到软件供应链中。 >> >> ---------------------------------------------- >> >> OpenChain Specification >> >> The core of the OpenChain Project is the Specification. This >> identifies identifies a series of processes that help ensure >> organizations of any size can address open source compliance issues >> effectively. The main goal of organizations using the OpenChain >> Specification is to become conformant. This means that their >> organization meets the requirements of a certain version of the >> OpenChain Specification. A conformant organization can advertise this >> fact on their website and promotional material, helping to ensure that >> potential suppliers and customers understand and can trust their >> approach to open source compliance. >> >> You can learn more about the OpenChain Specification here: >> https://www.openchainproject.org/spec >> >> >> OpenChain 标准规范 >> >> >> 整个OpenChain项目最核心的地方是它的标准规范。这些规范和条例包含一系列流程,帮助大大小小的开源组织更高效地解决他们的开源许可证合规性问题。所有使用OpenChain标准规范的组织都会在开源许可证的使用上变得更加合乎规范,这是因为他们满足了一定版本的OpenChain标准规范。合规地使用开源许可证的组织可以在它们的网站或者其他宣传材料上展示他们的成就,这会令它们的供应商和客户更加理解并且相信他们的开源许可证的合规性。 > > Here, you hidden key word "potential" > >> >> 你可以在这里获得更多关于OpenChain标准规范的信息: >> https://www.openchainproject.org/spec >> >> ---------------------------------------------- >> >> OpenChain Conformance >> >> OpenChain Conformance can be done manually or via a free Online >> Self-Certification questionnaire provided by the OpenChain Project. We >> recommend that organizations of all sizes use the Online >> Self-Certification. It is the quickest, easiest and most effective way >> to check and confirm adherence to the OpenChain Specification. >> >> The Online Self-Certification service is available here in the English >> language: https://www.openchainproject.org/conformance >> >> >> OpenChain Conformance (I don't know how to translate this title) >> >> OpenChain >> Conformance可以手动整理或者通过一份由OpenChain提供的线上自认证问卷获得。我们建议开源组织使用线上自认证问卷获得,因为线上的途径可以使得开源组织更加快捷、简便和高效地证明它们对OpenChain标准规范的遵循程度。 >> >> OpenChain线上自认证服务现在在这里以英文的形式提供:https://www.openchainproject.org/conformance >> >> ---------------------------------------------- >> >> OpenChain Curriculum >> >> The OpenChain Curriculum helps organizations meet certain aspects of >> the OpenChain Specification. More specifically, it provides a generic, >> refined and clear example of an open source compliance training >> program that can either be used directly or incorporated into existing >> training programs. The OpenChain Curriculum is available with very few >> restrictions to ensure organizations can use it in as many ways as >> possible. To accomplish this it is licensed as CC-0, effectively >> public domain, so remixing or sharing it freely for any purpose is >> possible. >> >> You can learn more about the OpenChain Curriculum here: >> https://www.openchainproject.org/curriculum >> >> OpenChain 课程项目 >> >> >> OpenChain课程项目帮助组织更好地遵循OpenChain各个层面的标准规范。更加准确地说,它提供一个通用的、经过改善的开源许可证合规性训练计划,开源项目可以直接使用这个训练计划或者将这个训练计划融入到已有的训练课程中。同时,OpenChain课程项目帮助开源组织更加多样化地使用这些训练计划,因此这个项目只有很少的使用限制,它是在Creative-Common-0证书(知识共享许可协议)下发布的,相当于完全开放公有,所以将其融入到已有的训练课程中或者将其分享给其他人是被允许的。 >> >> 你可以在这里获得更多关于OpenChain课程项目的信息:https://www.openchainproject.org/curriculum >> >> ---------------------------------------------- >> >> Frequently Asked Questions >> >> The OpenChain Project offers a Specification and supporting material >> to help organizations of all sizes maximize their benefit from > > sorry,i only use originally english to hit translation below. > here,"maximize?" >> >> engagement with open source technology. The most important point is >> that OpenChain builds trust by providing a clear way to show adoption >> of industry-standard processes. The simple Online Self-Certification >> makes engagement as simple as possible. The Curriculum offers numerous >> training and best practice opportunities both inside and outside of >> activities directly related to the OpenChain Project. >> >> You can learn more about each aspect of the OpenChain Project here: >> https://www.openchainproject.org/faq >> >> FAQ >> >> >> OpenChain向大大小小的开源组织提供标准规范和相关支持材料,使得这些开源组织在参与开源技术时获得更多的便利。OpenChain的核心在于它帮助开源组织更有效地展示他们工业级别的开源许可证合规性,因此获得他人的信任。OpenChain的线上自认证流程使得开源组织可以很方便地获取这些认证。OpenChain课程项目在各个活动中提供了许许多多的训练计划和最佳规范。 > > >> >> 您可以在这里获得更多关于OpenChain的信息:https://www.openchainproject.org/faq >> >> ---------------------------------------------- >> >> Supporters >> >> OpenChain has nine Platinum Members that support its development and >> adoption: Adobe, ARM, Cisco, GitHub, Harman, HPE, Qualcomm, Siemens >> and Wind River. OpenChain also has a wide community of volunteers >> helping to make open source compliance easier >> >> 支持者 >> >> >> OpenChain拥有九个铂金会员,这些会员加速了OpenChain的发展:Adobe,ARM,Cisco,Github,Harman,HPE,Qualcomm,Siemens和Wind >> River。同时,OpenChain催生出了一个有许多志愿者组成的社区,这些志愿者帮助开源组织在开源许可证的采用及其合规性获得了许多便利。 >> > Last sentence become complicate. > In addition, "all the size " i think should be another word, for > example: 规模不同~各种规模... >> >> ---------------------------------------------- > > Thanks, > Bo >> >> >> >> Regards, >> Yubin