On Wed, Dec 07, 2016 at 05:04:45AM +0000, Yao Wei wrote: 不翻译 +1 > 我也支持不翻譯,避免譯名混亂,或是在第一次在文章提到的時候寫明意義。 > On Wed, 7 Dec 2016 at 12:56 ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czc...@debian.org> wrote: > > > On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +0000, Cheng-Chia Tseng wrote: > > > Boyuan Yang <073p...@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道: > > > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗? > > > > 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。 > > > > -- > > ChangZhuo Chen (陳昌倬) <czc...@debian.org> > > Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen) > > Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790 8793 CC65 B0CD EC27 5D5B > >
signature.asc
Description: PGP signature