Hi! From: "Hero_xbd!.RRR" <[EMAIL PROTECTED]>
> Ming Hua wrote: > > > > Given that different projects are led by different people, and there > > seems to be no official typesetting or layout setting for simplified > > Chinese, this is not surprising. > > > Then what about making a translation guideline or/and typesetting/layout > convention? I believe this can make the translation uniform and also > help the new comers (you know, making up one's own translation style is > time consuming). I think that would be the best course of action: first let's clean out the SGML files, and see later on how we can modify the output of debiandoc-sgml to suit the needs of CJK users. Cheers! Danai SAE-HAN 韓達耐 -- 題目:《石蒼舒醉墨堂》 作者:蘇軾(1036-1101) 人生識字憂患始,姓名粗記可以休。 何用草書夸神速,開卷z[忄黨]恍令人愁。 我嘗好之每自笑,君有此病何能瘳! 自言其中有至樂,適意無異逍遙游。 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]